О Шаламове и "Колымских рассказах" в американской прессе начала 1980-х годов

Apr 27, 2019 15:37

Наткнулся на архив газеты The Daily Register, выходящей в небольшом городке Ред Банк, штат Нью-Джерси, и решил проверить, насколько полно дает информацию по ключевым словам Varlam Shalamov и Kolyma Tales сайт Newspapers.com, предлагающий подписчикам электронные версии англоязычных газет Северной Америки. Для газеты The Daily Register за начало восьмидесятых Newspapers.com дает ссылки на две статьи, в то время как поиск в электронном архиве самой газеты дает четыре, то есть вдвое больше. Логично предположить, что и в других имеющихся на сайте газетах поисковик Newspapers.com либо пропускает половину статей, либо они еще просто не оцифрованы. Учитывая это обстоятельство, а также то, что сайт запущен недавно и располагает электронными версиями лишь части американских и канадских газет, прихожу к выводу, что реальная библиография журнально-газетных статей, посвященных Шаламову и трем сборникам колымских рассказов в переводе Джона Глэда (изд. Norton, 1980-1982) или литературе, органичной частью которой являются эти сборники, включает не сотню наименований доступного сегодня на больших сетевых ресурсах, а сотни, - иначе говоря, широта оповещения американского читателя о Шаламове и "Колымских рассказах" в начале восьмидесятых годов совершенно на равных сопоставима с информированностью о них советского и российского читателя в конце восьмидесятых - первой половине девяностых, когда шаламовская проза покинула гебистский спехран и стала кормить работников типографий. Конечно, полноценная библиография потребовала бы усердных раскопок и в закоулках Сети, и в больших бумажных библиотеках, но и без того ясно, что ко времени своей кончины Шаламов был широко известен на Западе, и скандальное заявление немецкого литературоведа Ульриха Шмида, что "Шаламова на Западе не читали", следует понимать как фрейдистский перенос собственного невежества и профессиональной несостоятельности на весь западный мир. Шаламова не читали в СССР, по другую сторону "железного занавеса". В советской печати запрещалось само упоминание о прозе Шаламова, а за "Колымские рассказы" давали срок, как за Оруэлла и Солженицына - вплоть до "перестроечного" 1986 года. Нужно говорить об этом открытым текстом и повторять при каждом удобном случае, потому что западные политкорректность и малодушие поощряют полуграмотных совкодрочеров невозбранно нести пургу на международных шаламовских конференциях.
Ниже четыре упомянутые статьи из The Daily Register.
В воскресном выпуске The Sunday Register от 23 марта 1982 года в рубрике "Лучшее чтение" помещены рецензия на сборник "Графит" Варлама Шаламова и приглашение читателей на встречу с переводчиком Джоном Глэдом.
В апреле газета публикует серию статей о недавних переводах русской литературы, рассказывающей о сталинской эпохе. Почетное место отведено "Колымским рассказам" и Глэду как переводчику.
Для тех, кто хочет прочесть статьи, но не хочет скачивать номера газет целиком, а они довольно увесисты, выложил в файлохранилище в zip-архиве все четыре материала в форматах pdf и jpg.

СКАЧАТЬ СТАТЬИ В ZIP-АРХИВЕ, 5,2 МБ

"GRAPHITE" by Varlam Shalaroov, 21марта 1982, стр. 66



Translators to speak on Stalinist era in Russia, 7 апреля 1982, стр. 25



Translators to discuss Stalinist era Sunday, 23 апреля 1982, стр. 34



Translators tell of limits on Soviet books, 26 апреля 1982, стр. 2



По теме см.

Summary. Рецензии на американские издания "Колымских рассказов", начало 1980-х годов

Еще рецензии на "Колымские рассказы" в англо-американской периодике начала 1980-х годов

Джон Глэд

переводы, библиография, Варлам Шаламов, Джон Глэд, тамиздат, "Колымские рассказы", Запад

Previous post Next post
Up