Первая публикация прозы Шаламова на испанском, "El Tiempo", Богота, Колумбия, 1970

Oct 19, 2017 00:25


До сих пор я думал, что впервые на испанском языке рассказы Шаламова были опубликованы в антологии "Literatura rusa clandestina. 1ª edicion" в Барселоне в 1972 году. Оказывается, я ошибался. Впервые проза Шаламова на испанском появилась в газете "El Tiempo", крупнейшей газете Колумбии, выходящей в Боготе. В номере от 4 октября 1970 года "El Tiempo" напечатала рассказ "Надгробное слово", взятый для перевода из французской книги "Récits de Kolyma", которая увидела свет по иницитиве Шаламова в издательстве Мориса Надо в 1969 году. Во вкусе переводчику не откажешь, рассказ выбран отличный.
Колумбия кажется богом забытой страной на отшибе мира и ассоциируется в основном с наркокартелями, но не нужно забывать, что именно оттуда и из того времени Габриэль Гарсиа Маркес и "Сто лет одиночества".
Уриэль Оспина (Uriel Ospina Londoño) - колумбийский филолог и переводчик, автор и составитель дюжины книг по литературоведению, среди них монография о Вийоне, и истории литературы Латинской Америки.
Публикации предшествовал солидный анонс в номере газеты от 2 октября 1970 на четвертой странице,



а саму публикацию сопровождала большая вступительная статья переводчика:

ЧИТАТЬ И СКАЧАТЬ ВСТУПИТЕЛЬНУЮ СТАТЬЮ на портале Internet Archive

Varlam Chalamov "Epitafio", "El Tiempo", 4 октября 1970 года, стр. 6



Впоследствии этот рассказ был напечатан в составленной Уриэлем Оспиной колумбийской испаноязычной антологии "Antología de la literatura clandestina soviética", Bedout, Medellin, Colombia, 1974

литературная критика, переводы, Южная Америка, Варлам Шаламов, тамиздат, биография, "Колымские рассказы"

Previous post Next post
Up