Фрейд по-русски

Jul 13, 2013 09:31



Я никогда не читала Фрейда в оригинале, поэтому не догадывалась, что, надо полагать, пресловутые "Эго" и "Ид" - отнюдь не исходные авторские термины, а изобретение английского переводчика. У Фрейда были "Ich" и "Es", которые легко отличались от соответствующих местоимений, потому что те пишутся по-немецки с маленькой буквы. Адекватные русские ( Read more... )

Leave a comment

Comments 27

hyperboreus July 14 2013, 09:18:20 UTC
Я и Оно - собственно, так сейчас и издают и переводят Фрейда.. Это вам явно какие-то устаревшие издания попались..

Reply

meshulash July 14 2013, 09:48:52 UTC
+1

Reply

egovoru July 14 2013, 12:13:12 UTC
Но в массовое сознание - художественную литературу, в частности - вошли все же Эго и Ид. Я ведь определенно узнала эти термины гораздо раньше, чем добралась до первоисточника. И Вы вот их точно знаете, несмотря на новое издание - а значит, они были где-то в воздухе. Может быть, сейчас уже никто так и не пишет, но в глаза мне это не бросилось.

Reply

hyperboreus July 14 2013, 12:17:22 UTC
Есть примеры художественной литературы с Ид?

Reply


benni72 July 14 2013, 09:40:05 UTC
Id - тоже латинское. А как быть тем, у кого вообще нет местоимения среднего рода, например, итальянцам? Приходится писать l'Es или l'Id.

Reply

egovoru July 14 2013, 12:59:00 UTC
А Вы знаете, кто же, все-таки, впервые перевел именно таким образом? Если Ид - тоже латынь, то, возможно, это идея непосредственно русских переводчиков с немецкого, без всякой переходной стадии?

Reply

benni72 July 14 2013, 14:43:37 UTC
Не знаю, к сожалению.
По-английски тоже можно было бы написать без латинизации - "the I" и "the It". Ведь в немецком тексте Фрейда эти существительные отличаются от соответствующих местоимений не только заглавной буквой, но и артиклем das.

Reply


nebos_avos July 14 2013, 10:53:40 UTC
Есть занятная книжка А.Эткинда "Психоанализ в России".

Reply

v_i_n July 14 2013, 11:02:21 UTC
И профессиональный сайт "Психоанализ на Руси".

Reply

michaellogin July 14 2013, 11:21:18 UTC
Точнее - "Эрос невозможного. История психоанализа в России"

Reply

egovoru July 14 2013, 12:48:50 UTC
Спасибо - книжка выглядит интересно. Автор пишет: "Книги Фрейда систематически переводились на русский язык с 1904 по 1930 годы" - очевидно, непосредственно с немецкого. В одном из комментариев мне подсказали, что Ид - это тоже латынь, так что, возможно, идея латыни пришла в голову русским переводчикам непосредственно. Сам Эткинд, во всяком случае, употребляет в своем труде эти варианты, хотя о "Я" и "Оно" тоже говорит.

Reply


nebos_avos July 14 2013, 13:44:19 UTC
И вот что интересно: важная роль подсознания отразилась в русском языке задолго до того, как до этого додумался Фрейд. Ведь не случайно у нас в речи существует, например, две формы выражения желания: "Я хочу" и "Мне хочется". Что это еще, как не голоса, соответственно, "Эго" и "Ид"?

Наверное, в архаические времена так обозначали воздействие духов. Неопределенно личные формы в английском тоже сохранились. IIt wants нет - есть зато it seems.

Reply

egovoru July 14 2013, 14:27:05 UTC
Не уверена. Духов мы обычно конкретно называем: "Дьявол меня попутал" , "веление свыше" и т.д. А здесь что-то более тонкое. Интересно, что думают о психологической подоплеке безличных конструкций лингвисты?

Reply

(The comment has been removed)

egovoru July 14 2013, 16:50:22 UTC
Спасибо - кажется, это именно в тему!

Reply


evgeniirudnyi July 14 2013, 15:02:15 UTC
По немецки есть похожие конструкции, например мне нравится: mir gefällt es. Также в немецком языке есть занятная конструкция Es gibt (существует), например Es gibt den Tisch. Дословно будет "Это дает стол".

Тем не менее не смог подобрать подобную конструкцию с хочется. Все что могу предложить Ich wünsche mir (mir в данном контексте обязательно). Разве что es wünscht sich будет эквивалентно просто хочется.

Reply

egovoru July 14 2013, 15:21:44 UTC
Спасибо. Я именно и написала, что и в английском, и в немецком существует сама грамматическая конструкция безличности, даже если конкретно "мне хочется" в этих языках и не прижилось. А Вы не знаете каких-нибудь официально признанных психологических обоснований этой языковой конструкции?

Reply

evgeniirudnyi July 14 2013, 15:36:59 UTC
Психологического обоснования я не видел. Не уверен даже, что его можно найти. Кто-то когда-то что-то сказал и вдруг прижилось.

Reply

egovoru July 14 2013, 16:57:01 UTC
Посмотрите ссылку на лекции Лосева выше в комментах, он разбирает этот вопрос - очень интересно.

Reply


Leave a comment

Up