Сомневаюсь, что это правильный перевод на русский:
I get off work at 6.
Я покинул рабочее место в 6.
Здесь явно перевод на русский в прошедшем времени неправильный?
К тому же в оригинале было записано сначала вообще I get off of work at 6.
Явно там предлог of был лишним.
И главное, я думаю, фразу нужно переводить в будущем времени:
Я покину
(
Read more... )