А теперь и про Мицубиши

May 03, 2011 08:54

В комментариях к предыдущей записи с удивлением увидел, что вместо "Мицубиши" часто говорят "Мицибуши ( Read more... )

Leave a comment

Comments 28

alon_68 May 3 2011, 06:13:46 UTC
Далеки вы, батенька, от народа. Все так говорят - таксисты, заправщики, механики, продавцы, полицейские... Может, в универе и не говорят, не знаю.

Reply

shnepper May 3 2011, 06:37:40 UTC
а вы давно мизрахи слушаете?

Reply

alon_68 May 3 2011, 06:51:09 UTC
Хосер хуш умор детектед.

Reply

shnepper May 3 2011, 07:53:49 UTC
"далекий от народа" детектед. иначе - мизрахи ваше все.

Reply


tiketiger May 3 2011, 06:40:42 UTC
вы еще скажите, что не слышали "унда" и "кабарьолет" ))
говорят так очень многие, безотносительно к соцстатусу. поправлять по моему опыту - бесполезно

Reply

utnapishti May 3 2011, 10:52:06 UTC
Действительно, не слышал (и даже не сразу понял, что такое "унда") - но это примеры очень распространённых ошибок в огласовке иностранных слов: (1) произвольное чередование "о" и "у" (как "гогль" вместо "гугль", и, наоборот, "парабула" вместо "парабола"); (2) произвольное "а" вместо неочевидной или отсутствующей гласной (например, "паноман"). Во всех таких случаях правильный и неправильный вариант на иврите будут *написаны* одинаково.
С "мицубиши/мицубуши" совсем другое дело: "и" и "у" не чередуются так легко.
Соответственно и с написанием: слово הונדה можно прочесть и так, и так. А слово מיצובישי нет никакой причины читать "мицибуши".

Reply

tiketiger May 3 2011, 11:06:43 UTC
наверное, так удобнее, чем чередование и-у-и. я сылшала, правда, не мицубУши, а мицИбуши. тогда от мици еще, наверное 6)))

Reply

utnapishti May 3 2011, 11:09:09 UTC
Да, да, речь о форме "мицибуши". Сам запутался в предыдущем комментарии.

Reply


vcohen May 3 2011, 07:06:52 UTC
Мне кажется, что именно "мицибуши" - это намеренное искажение, типа как "жигуленок" или "газик".

Reply

alon_68 May 3 2011, 07:17:00 UTC
Думаю, нет, это непроизвольная ассимиляция двух первых слогов.

Reply

utnapishti May 3 2011, 10:53:01 UTC
Может быть, звучит правдоподобно.

Reply

vcohen May 4 2011, 08:05:16 UTC
Очень напоминает всякие "печераха", "сцепифика" и т.д.

Reply


(The comment has been removed)

tiketiger May 3 2011, 11:07:21 UTC
я такую знаю. вон рядом сидит :))

Reply


leka_shu May 3 2011, 11:36:42 UTC
Замечено также "кондитурия", "жамс", "машаз", "пестиваль", и многое другое.
Сказывается отсутствие огласовок и некоторые фонологические особенности языка.

Reply

utnapishti May 3 2011, 11:47:35 UTC
Особенности, объясняющие приведённые Вами примеры, хорошо известны. Но какая особенность объясняет обмен И и У, не очень понятно. Огласовки тут ни при чём, т.к. эти звуки обозначаются буквами, и притом разными. См. другие комментарии.

Reply

huzhepidarasa May 3 2011, 13:37:23 UTC
Особенность такая, что многабукаф. Это же ж не упомнишь, какая после какой идет!

Reply

utnapishti May 3 2011, 14:05:48 UTC
Вероятно, это и есть самое правильное объяснение...

Reply


Leave a comment

Up