А теперь и про Мицубиши

May 03, 2011 08:54

В комментариях к предыдущей записи с удивлением увидел, что вместо "Мицубиши" часто говорят "Мицибуши ( Read more... )

Leave a comment

tiketiger May 3 2011, 06:40:42 UTC
вы еще скажите, что не слышали "унда" и "кабарьолет" ))
говорят так очень многие, безотносительно к соцстатусу. поправлять по моему опыту - бесполезно

Reply

utnapishti May 3 2011, 10:52:06 UTC
Действительно, не слышал (и даже не сразу понял, что такое "унда") - но это примеры очень распространённых ошибок в огласовке иностранных слов: (1) произвольное чередование "о" и "у" (как "гогль" вместо "гугль", и, наоборот, "парабула" вместо "парабола"); (2) произвольное "а" вместо неочевидной или отсутствующей гласной (например, "паноман"). Во всех таких случаях правильный и неправильный вариант на иврите будут *написаны* одинаково.
С "мицубиши/мицубуши" совсем другое дело: "и" и "у" не чередуются так легко.
Соответственно и с написанием: слово הונדה можно прочесть и так, и так. А слово מיצובישי нет никакой причины читать "мицибуши".

Reply

tiketiger May 3 2011, 11:06:43 UTC
наверное, так удобнее, чем чередование и-у-и. я сылшала, правда, не мицубУши, а мицИбуши. тогда от мици еще, наверное 6)))

Reply

utnapishti May 3 2011, 11:09:09 UTC
Да, да, речь о форме "мицибуши". Сам запутался в предыдущем комментарии.

Reply

tiketiger May 3 2011, 11:14:08 UTC
все японцы виноваты. такие названия машигам дают, еврей язык сломит.... :)))

Reply


Leave a comment

Up