А теперь и про Мицубиши

May 03, 2011 08:54

В комментариях к предыдущей записи с удивлением увидел, что вместо "Мицубиши" часто говорят "Мицибуши ( Read more... )

Leave a comment

vcohen May 3 2011, 07:06:52 UTC
Мне кажется, что именно "мицибуши" - это намеренное искажение, типа как "жигуленок" или "газик".

Reply

alon_68 May 3 2011, 07:17:00 UTC
Думаю, нет, это непроизвольная ассимиляция двух первых слогов.

Reply

utnapishti May 3 2011, 10:53:01 UTC
Может быть, звучит правдоподобно.

Reply

vcohen May 4 2011, 08:05:16 UTC
Очень напоминает всякие "печераха", "сцепифика" и т.д.

Reply

utnapishti May 3 2011, 11:05:54 UTC
Хм... Мне - на уровне личных ощущений - эта версия не кажется очень вероятной.
Во-первых, такого не происходит с другими марками.
Во-вторых, мне кажется, что в таком случае не стали бы переставлять гласные, а говорили бы что-нибудь вроде "мицубишуш" или "мицубишеле".

Попробую спросить израильтян - только надо сообразить, как сформулировать вопрос. ["Является ли это уменьшительно-ласкательной формой?" Сказать "диминутив" - боюсь, не поймут. "мактин-мелатеф", наверное, тоже... :) ]

Reply

vcohen May 5 2011, 08:13:37 UTC
До меня медленно дошло, что "мактин-мелатеф" относится к моему варианту. Но я-то этого не говорил! Я могу согласиться с версией, что суффикс -уш выражает уменьшительность, но эта версия не моя!

Reply

utnapishti May 5 2011, 08:31:31 UTC
Мы несколько запутались, но это не очень важно.
Я решил, что Вы видите в этом уменьшительно-ласкательную форму из-за того, что Вы предположили аналогию с жигулёнком.

Reply

vcohen May 5 2011, 10:19:59 UTC
Я так и понял. Нет, только перестановку звуков для создания комического эффекта. Надеюсь, пример с печерахой оказался точнее.

Reply


Leave a comment

Up