Касательно происхождения суффикса "-изн-" в руском языке.

Apr 18, 2009 01:06

Рассмотрим ряд из четырех пар существительных - польских и русских:

ojczyzna - вотчина,
mężczyzna - мужчина,
hetmańszczyzna - гетманщина,
pańszczyzna - панщина.

Складывается полное впечатление о соответствии суффикса "-yzn-" в польском языке суффиксу "-ин-" в русском. И тогда напрашивается предположение, что русское слово "отчизна" - это слегка русифицированное заимствование из польского. Точно так же, как было бы очевидно польское влияние, если бы в русском языке появилось бы слово "мужчиЗна". Вопрос: верно ли мое предположение?

В то же время есть в русском много других существительные с суффиксом "-изн", например, "белизна", "крутизна", "кривизна" (UPD: заимствование которых из польского не выглядит столь очевидно). В польском есть идентично звучащие слова: "krzywizna" в том же значении, что и в русском, и "bielizna", которое переводится как "белье". Заметим, что гласная буква в суффикве тут другая: "i" а не "y". "Крутизну" я в польском не нашел.

Хотелось бы услышать компетентное мнение: заимствован ли суффикс "изн-" в русский язык из польского? Или это всё-таки общеславянский суффикс?

суффикс, польск.

Previous post Next post
Up