Спасибо. В польском влиянии сомневаться не приходится; мой вопрос скорее о том, авторское ли это слово, потому что есть и фонетическое, и морфологическое отличие от польского оригинала, а никаких промежуточных форм не видно.
Судя по всему, в эпоху конного транспорта название соответствующих повозок шло через Польшу с востока на запад - из русского дрожки произошло аж английское droshka. Полагаю, что наш драндулет появился уже в автомобильную эпоху под влиянием забавного для русского уха польского слова на фоне расхожих названий автомобилей. И да, в креативных интеллигентных кругах, авторским образом.
Похоже, что все-таки "е", а не "ё". Эстонский вариант с "Трандулетиком" и "Трандулетом": ...Seda mehist spordiliiki harrastas ta juba 1923. aastal. Koos mõnede kaaslastega Jegorjevski lennukoolist, kes olid samasugused entusiastid, ehitas ta oma esimese purilennuki, mille nimetas naljatamisi "Tranduletiks". See nimetus jäigi talle külge. 1924. aasta septembris võttis A. Joosti rühm purilennukil "Trandulet" osa Krimmis peetud 2. ülevenemaalistest purilennuvõistlustest...
Если оглядываться на транслитерацию в других языках русских слов с буквой ё, которой сами русские настойчиво манкировали и редко не заменяли буквой е, то в России фамилии, скажем, Потёмкин (ака Potiomkin, Potyomkin, Potomkin и т.д.) и Лёвшин (aka ...) были гораздо более редкими, чем Потемкин (Potemkin) и Левшин (Levshin)...))
Можно было бы полагать, что он из тех, кто альтернативны Шуйским, т.е. из тех, чья фамилия происходит от слова левшА. Однако до реформы слово это писалось через "ять" - лѣвша, а фамилия предка д.б. быть ЛѣвшИнъ. Но это - почему-то! - сравнительно редкая фамилия, тем более, что относительно одного и того же носителя ее писали и через "ѣ", и через "е" (см. Петръ Лѣвшинъ/Левшинъ, Митрополит Московский). Вот был в России один чрезвычайно писучий просветитель-литератор, который всю свою жизнь письменно назывался и был называем Василiй Алексѣевич Левшинъ. Какой звук в его фамилии означен буквой "е" и где стоит ударение - сейчас никому неизвестно и никому известно быть не может. В своих несметных произведениях он букву "ё" никогда не употреблял. А нынче его имеют кто как хочет - и на "ё", и на "е" с разными ударениями, и даже откуда-то "ять" присобачивают. Иностранцы с транслитерацией поспевают с трудом
( ... )
Типа, что было раньше - яйцо или яичко? Классики, вроде бы, всё возводят к слову дрога (ед.) как элементу конструкции повозки. В этом случае слово дрожки (мн., уменьш.) является производным - или множественным от уменьшительного дрожка, или уменьшительным от множественного дроги. По-любому, дрожки представляются "более вторичными" - формально, а как там было по жизни...
Дрожки от дрога? ОК, но что дальше?. Этимологические сближения, приводимые Фасмером для слова дрога, мутны и неубедительны: брус-дорога, брус-парус, брус-"тягач" ... В экипажах тянут оглобли и дышла. Надо обладать нереально абстрактным мышлением, чтобы не только рассматривать среднюю часть повозки прежде всего как то, с помощью чего ее передняя часть тянет заднюю, но и обзывать эту середину соответствующим образом. Мне представляется, что статья дрога у Даля недаром стоит между статьями, относящимися к "дрожанию". Примечательно упоминание в ней слова трясучка. Вот цитата с Академика
( ... )
А мне как раз кажется, что, коль скоро эти самые дроги составляют основной конструктивный элемент повозки, то как раз-таки легко могут и дать имя самой повозке в единственном числе. Ведь кузов, дышла, оси, колеса есть у каждой повозки (что у кареты, что у брички и так далее) и не являются ее отличительным признаком, а вот эти продольные брусья и определяют самый тип повозки. Тогда, на мой взгляд, все-таки "дрожки" (ед.ч.) не от "дрога", а уже от слова "дроги" ед.ч. как тип повозки), то есть "маленькие дроги".
Вы меня не поняли. Я ничего не имею против того, что названия повозки (дроги/дрожки) идут от названия отличительного элемента конструкции (от слова дрога). Я против того, чтобы название этого самого элемента прицеплять к разным там парусам, дорогам, тягам.
А вот последнее ваше предложение не понял я, особенно в связи с моим предыдущим комментарием. [Учтите, что ("конное") слово дрожка тоже существовало.]
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот был в России один чрезвычайно писучий просветитель-литератор, который всю свою жизнь письменно назывался и был называем Василiй Алексѣевич Левшинъ. Какой звук в его фамилии означен буквой "е" и где стоит ударение - сейчас никому неизвестно и никому известно быть не может. В своих несметных произведениях он букву "ё" никогда не употреблял. А нынче его имеют кто как хочет - и на "ё", и на "е" с разными ударениями, и даже откуда-то "ять" присобачивают. Иностранцы с транслитерацией поспевают с трудом ( ... )
Reply
Reply
Reply
Классики, вроде бы, всё возводят к слову дрога (ед.) как элементу конструкции повозки. В этом случае слово дрожки (мн., уменьш.) является производным - или множественным от уменьшительного дрожка, или уменьшительным от множественного дроги. По-любому, дрожки представляются "более вторичными" - формально, а как там было по жизни...
Дрожки от дрога? ОК, но что дальше?. Этимологические сближения, приводимые Фасмером для слова дрога, мутны и неубедительны: брус-дорога, брус-парус, брус-"тягач" ... В экипажах тянут оглобли и дышла. Надо обладать нереально абстрактным мышлением, чтобы не только рассматривать среднюю часть повозки прежде всего как то, с помощью чего ее передняя часть тянет заднюю, но и обзывать эту середину соответствующим образом.
Мне представляется, что статья дрога у Даля недаром стоит между статьями, относящимися к "дрожанию". Примечательно упоминание в ней слова трясучка. Вот цитата с Академика ( ... )
Reply
Reply
А вот последнее ваше предложение не понял я, особенно в связи с моим предыдущим комментарием. [Учтите, что ("конное") слово дрожка тоже существовало.]
Reply
А конное слово что обозначает? Впервые слышу, надо сказать. Но, думаю, все-таки то "дрожка" имеет другое происхождение.
Reply
Leave a comment