там несколько теорий во-первых, осенью обычно заканчивались набеги индейцев на европейские колонии во-вторых, индейцы имели обыкновение забирать назад подаренные ими же вещи, есть в английском идиома indian giver, поэтому indian summer = false summer ну, и версия, связанная с тем, что индейцы именно по осени собирали урожай
Мне кажется, "индейский даритель" тут не при чем, тут какой-то более общий смысл. Дело в том, что (если верить словарю), в канадском французском есть синоним "индейского лета" - "лето дикарей" (l'ete des sauvages). Оно-то ведь не может происходить от "индейского дарителя". Насчет же осенней жатвы звучит не особо убедительно: жатва она и есть жатва. Думается, колонисты тоже не весной урожай собирали :)) Потом индейцы вообще вроде бы собиратели были, а не хлебопашцы...
Совершенно не факт, кстати, насчёт дикарей. Всё же в канадском французском никакие другие "дикари" не могут подразумеваться (разве что иннуиты). Кроме того, Webster говорит, что «First Known Use of INDIAN SUMMER is 1778», т.е. выражение не слишком архаичное.
Понятно, что под дикарями подразумеваются те же индейцы. Но слово-то уже другое и в другом языке. Положим, мы будем считать, что английское "индейское лето" означает "фальшивое лето". А фальш с индейством связывает выражение "indian giver". Так что, получается, что во франузском существует вся та же самая цепочка? Натянуто как-то. Проще предположить, что "индейское лето" и "лето дикарей" связаны каким-то более общим фактом. Понимаете логику?
Это ни в коем случае не в претензию к отдельным "людям", но опыт показывает, что "over 95%" всех интернет-комментаторов черпают знания именно из википедии :).
индейцы имели обыкновение забирать назад подаренные ими же вещи - неправильное понимание, идущее скорее от скупых переселенцев. Indian giver это индеец, ожидающий взаимности в ответ на свой подарок, как было принято в их традициях.
Хотя она существует не только в русском, но и в немецком.
Более того, полагают, что немецкое Altweibensommer не имеет отношения к бабам, но связано с ныне утраченным омонимичным словом weiben - летаюшие паутинки (забыл, как они по-русски называются).
Немецкий не знаю, но, прочитав в Википедии, что у южных славян не "бабье", а "цыганское" лето, привычно усомнился: вдруг какой-нибудь бабай тюркский у восточных исторически затесался. К тому же объяснение как "бабушкино", "старушечье" лето подозрительно смахивает на наивную народную этимологию. Про кальку с немецкого интересно, тогда заимствование могло идти через западных славян.
Comments 67
во-первых, осенью обычно заканчивались набеги индейцев на европейские колонии
во-вторых, индейцы имели обыкновение забирать назад подаренные ими же вещи, есть в английском идиома indian giver, поэтому indian summer = false summer
ну, и версия, связанная с тем, что индейцы именно по осени собирали урожай
Reply
Насчет же осенней жатвы звучит не особо убедительно: жатва она и есть жатва. Думается, колонисты тоже не весной урожай собирали :)) Потом индейцы вообще вроде бы собиратели были, а не хлебопашцы...
Reply
Reply
Так что, получается, что во франузском существует вся та же самая цепочка?
Натянуто как-то. Проще предположить, что "индейское лето" и "лето дикарей" связаны каким-то более общим фактом. Понимаете логику?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Более того, полагают, что немецкое Altweibensommer не имеет отношения к бабам, но связано с ныне утраченным омонимичным словом weiben - летаюшие паутинки (забыл, как они по-русски называются).
Получается, русский термин - калька с немецкого?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment