Aug 09, 2012 13:37
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на испанский две выражения:
1) от судьбы не уйдёшь
2) не по сезону
для первого, наверное, есть какая-то аналогичная поговорка?
мне пришло в голову только: no se huye de la suerte
а по второму no por la temporada, но как-то это не по-испаснкий совсем выглядит, мне кажется.
перевод
Leave a comment
Comments 4
Reply
No busques la suerte y te saldrá al paso
2) Если это про одежду, то можно сказать "ropa fuera de la temporada":)
Reply
а про сезон - ну, мне там надо было пошутить, что, дескать, текст не по сезону, на дворе лето, а мы про раннюю весну читаем. мне пришло в голову с предлогом fuera, а потом я стала смотреть обратный перевод и уверенность меня покинула. но теперь вернулась :)
Reply
Reply
Leave a comment