Я лишь ненадолго
опередил Холмса с Лестрейдом, причём мне было заявлено, что девушка совершенно здорова и в моих медицинских услугах совершенно не нуждается. Впрочем, Алексей Александрович Лопухин, в память о том времени, когда он сам возглавлял Департамент полиции Российской империи, любезно предоставил прибывшим через полчаса Лейстреду и Холмсу побеседовать со своей столь счастливо избежавшей гибели дочерью, выделив на это десять минут её времени.
Ничего вразумительного Варвара Алексеевна сообщить нам не смогла. Она помнила, что её силой усадили в кэб, когда она, замешкавшись, пыталась нагнать свою гувернантку с младшей сестрой. Её держали в подвальном помещении с маленьким оконцем на улицу, через которое она сумела передать записку о своей несчастной судьбе незнакомой девушке, судя по всему цветочнице. Её похитители очевидно ошиблись, считая Варвару Алексеевну дочерью какого-то банковского воротилы, способного уплатить огромный выкуп за её освобождение. Убедившись в своей ошибке, похитители бросили Лопухину на произвол судьбы, даже не потрудившись запереть подвал, что и позволило ей бежать.
Сев в первый попавшийся кэб, Варвара Алексеевна назвала свой лондонский адрес, и вскоре уже упала в объятия отца, не верившего своему счастию. Адреса, на котором её подобрал кэб она не знала, номера кэбмена не запомнила, так что установить где именно её держали не представлялось возможным. Поскольку беседа об этих страшных событиях вызывала у Лопухиной явные душевные страдания, инспектор Лестрейд согласился окончить её даже ранее назначенного времени и с благодарностью откланялся.
- А Вы, разумеется, тот самый знаменитый Шерлок Холмс? - вдруг обратился мистер Лопухин к моему другу, провожая нас к выходу. - Нас официально не представили, но именно таким я Вас и рисовал в своём воображении, читая бесконечно увлекательные рассказы о Ваших приключениях!
- Не стану упорствовать в отрицании, - признал очевидное мой напарник и друг. - Но своей известностью я обязан лишь литературному таланту моего незаменимого помощника и летописца, доктора Ватсона.
- Рад знакомству, доктор! - поприветствовал меня любезный хозяин. - Вы не представляете себе, сколько часов наслаждения Вы доставили мне своими записками.
- А как поживает Ваш брат - сэр Майкрофт Холмс? - вновь обратился Лопухин к Шерлоку.
- Благодарю Вас, он вполне благополучен и здоров, - любезно ответил Холмс.
- Не могли бы Вы похлопотать о выдаче нам скорейшего разрешения покинуть столь гостеприимный Лондон? Ваш брат, как известно, занимает высокое положение в правительстве Его Величества.
- Нет ничего проще, - с готовностью согласился Холмс, проявляя истинное британское дружелюбие к гостям нашего Королевства.
Шерлок снял висевшую в прихожей телефонную трубку и наскоро переговорил со своим влиятельным братом.
- Всё в порядке, мистер Лопухин, - радушно сообщил он. - Можете отбыть уже сегодня вечерним поездом на Дувр и далее в Россию. Нужно только совершить несколько формальностей в Скотленд-Ярде, чтобы не принуждать нашего милого Лестрейда к нарушению закона.
- А что за формальности? - обеспокоено спросил Лопухин.
- Сущие формальности, - вступил в разговор Лестрейд. - Некая цветочница утверждает, что это именно она отправила письмо мисс Варвары из заточения. Впрочем, есть подозрения, что она прочла об этой истории в газетах и просто хочет прославиться. Сразу после того, как Ваша дочь подтвердит или опровергнет её рассказ, я лично выпишу Вам проездные документы. Авто уже ждёт Вас у подъезда.
Лопухин обратился к дочери:
- Тебя это не утомит, радость моя?
- Нисколько папа. Давайте уже покончим с этим ужасом и поскорее поедем домой.
На том и порешили. Через четверть часа мы все уже переступили порог Скотленд-Ярда. Мы поднялись в просторный кабинет инспектора Лестрейда, в котором всё уже было готово к предстоящему опознанию Варварой Лопухиной неизвестной цветочницы, о появлении которой я и сам услышал впервые.
На стульях, расставленных у стены, уже сидели три девушки, схожие друг с другом по возрасту и внешнему виду. Лестрейд уселся за своим необъятным столом, вытащил из ящика лист бумаги и быстро набросал несколько формальных формул опознания.
- Скажите, мисс Лопухина, Вам знаком кто-либо из присутствующих здесь дам? - учтиво обратился он к Варваре Алексеевне.
Мельком взглянув на девушек, сидевших у стены, Лопухина отрицательно покачала головой. Очевидно цветочница-самозванка попросту пыталась погреться в лучах чужой славы.
- Что ж, формальности закончены, - удовлетворенно произнес Лестрейд. - Присядьте, пожалуйста, мисс Варвара, а я пока заполню проездные документы.
Оглянувшись в поисках свободного стула, мисс Лопухина вынужденно присела на единственный свободный, стоявший как раз у стены, и тем самым случайно оказалась в одном ряду с опознаваемыми ею девушками. Шерлок, я и Алексей Александрович остались, как и подобает джентльменам, стоять у противоположной стены кабинета, нетерпеливо ожидая окончания этой утомительной бюрократической процедуры.
Однако Лестрейд, к моему удивлению, ничего писать пока не стал, а крикнул в сторону двери:
- Эшли, давайте сюда Вилкинсона!
Когда констебль ввёл уже знакомого мне невежду-оружейника, Лестрейд, опять-таки изумив меня до глубины души, задал совершенно нелепый и несвоевременный на мой взгляд вопрос:
- Мистер Вилкинсон, сообщите, как на духу и под присягой, узнаёте ли Вы кого-либо из этих девушек?
- А как же! Вот этой шмаре я продал тот самый порченный шпалер, которым вынес челюсть одному подонку в пабе «Королевская милость».
При этом, к неописуемому ужасу всех присутствующих, Вилкинсон указал своим грязным пальцем прямо на мисс Варвару Алексеевну Лопухину.
- Что ж, мисс Сибиряк-Кравчинская, Вы можете быть свободны, - обратился Лестрейд к девушке, сидевшей рядом с Варварой Алексеевной. - А вот Вас, Варвара Алексеевна, я попрошу остаться.
Столь неожиданный поворот этого сенсационного дела ошеломил даже меня!