Всем блейковедам, блейколюбам, интересующимся, любопытным.
Всем неравнодушным.
Всем, кого не оставляет спокойным "Тигр" и "Древо яда", "Брак Небес и Земли" и вот эти строки об одном мгновенье и вечности...
Всем вам просто необходимо знать, что делает в британском городе Сент-Олбанс композитор и поэт Дмитрий Смирнов-Садовский.
Прямо сейчас он готовит к изданию первый полный перевод сложной, насыщенной авторской мифологией поэмы Блейка "Иерусалим".
И уже выпустил четыре тома переводов, а также написал первую на русском языке биографию Блейка в монографическом масштабе.
А еще Дмитрий пишет стихи.
О Хароне:
И о котиках как метафоре неутомимого творчества.
Перейдем от лирики к прозе.
Дмитрий написал биографию Уильяма Блейка. Подробную, академически точную, со ссылками, цитатами и иллюстрациями, - тщательная работа настоящего знатока. Рекомендую: не занудное, погружающее в эпоху чтение о загадочном поэте.
И - серия переводов. Впервые на русском - полное собрание сочинений Блейка (серия продолжается).
1. "Поэтические наброски".
Вся серия переводов - билингвы. Это очень удобно.
И, что немаловажно по отношению к Блейку, - везде есть академические примечания.
2. Ранние пророчества.
Мое любимое!
3. Песни невинности и опыта.
Просто классика.
Монохромные копии страниц Блейка.
И та же билингва.
4. Стихи и баллады.
Я немного поучаствовала в подготовке текста и очень этим горда.
Этот многотомник (издание продолжается!) - мне в моей научной работе просто необходим.
Искать книги издательской серии "Меладина" -
по ссылке.