Весь Блейк по-русски. И даже больше

Apr 05, 2017 22:15



Всем блейковедам, блейколюбам, интересующимся, любопытным.
Всем неравнодушным.
Всем, кого не оставляет спокойным "Тигр" и "Древо яда", "Брак Небес и Земли" и вот эти строки об одном мгновенье и вечности...
Всем вам просто необходимо знать, что делает в британском городе Сент-Олбанс композитор и поэт Дмитрий Смирнов-Садовский.
Прямо сейчас он готовит к изданию первый полный перевод сложной, насыщенной авторской мифологией поэмы Блейка "Иерусалим".
И уже выпустил четыре тома переводов, а также написал первую на русском языке биографию Блейка в монографическом масштабе.


А еще Дмитрий пишет стихи.
О Хароне:


И о котиках как метафоре неутомимого творчества.




Перейдем от лирики к прозе.
Дмитрий написал биографию Уильяма Блейка. Подробную, академически точную, со ссылками, цитатами и иллюстрациями,  - тщательная работа настоящего знатока. Рекомендую: не занудное, погружающее в эпоху чтение о загадочном поэте.


И - серия переводов. Впервые на русском - полное собрание сочинений Блейка (серия продолжается).
1. "Поэтические наброски".


Вся серия переводов - билингвы. Это очень удобно.


И, что немаловажно по отношению к Блейку, - везде есть академические примечания.


2. Ранние пророчества.
Мое любимое!






3. Песни невинности и опыта.
Просто классика.
Монохромные копии страниц Блейка.


И та же билингва.


4. Стихи и баллады.




Я немного поучаствовала в подготовке текста и очень этим горда.
Этот многотомник (издание продолжается!) - мне в моей научной работе просто необходим.

Искать книги издательской серии "Меладина" - по ссылке.

Дмитрий Смирнов, рекомендую, Блейк, рецензии, книги, Англия

Previous post Next post
Up