Читаю "Мэри Поппинс" и заглядываю в интернет

May 10, 2022 20:52

Буду читать «Мери Поппинс и иногда рассказывать, какие я слова, выражения  или интересные подробности про них оттуда узнавала ( Read more... )

mary_poppins, language, perevod

Leave a comment

ext_5189314 May 11 2022, 05:34:31 UTC
Похоже, что Заходер все-таки попался в эту ловушку с bye, но ловко вывернулся:
"-Не сказав ни здрасьте, ни до свиданья!- как выразилась миссис Бэнкс.- Без предупреждения! А что мне делать?"
А вот другой перевод, Игорь Родин:
"- Не предупредив! И даже не попрощалась! - сказала по этому поводу миссис Бэнкс. - Что же теперь мне прикажете делать?"

Reply

mona_silan May 11 2022, 06:02:43 UTC
Или решил использовать то выражение, что звучит больше по-русски.
Ведь няня не должна была реально просить разрешения оставить место, это лишь вежливая формула: "Я увольняюсь, с вашего позволения".

Reply

ext_5189314 May 11 2022, 06:14:20 UTC
Вот у Родина, похоже, как раз этот случай.
А у Заходера из-под "до свиданья" просвечивает bye, а "здрасьте" подтянуто к "до свидания".
ИМХО, конечно

Reply

mona_silan May 11 2022, 06:24:00 UTC
КМК, "ни здрасьте, ни до свиданья" как раз распространенное выражение для описания невежливого поведения.

В общем, гадать, ошибка это или сознательный выбор, можно долго.

Reply

thawing_wind May 11 2022, 07:10:48 UTC
Мне кажется, сознательный.

Reply

rikki_t_tavi May 11 2022, 06:24:01 UTC
Надо же:) Всем в голову приходит прощание-досвидания! А я ведь пошутила =- про воображаемого переводчика.

Reply

wildlemming May 11 2022, 08:40:16 UTC
Ну у Заходера перевод-пересказ, это немножко особый жанр.

Reply

ext_5189314 May 11 2022, 08:54:33 UTC
Заходер прекрасен везде и всегда и вообще гений, и нежно его люблю :)

Reply


Leave a comment

Up