Как я читаю без знания языка:)

Nov 21, 2016 02:34

В посте про один из способов заниматься языком - чтение без словаря и полного знания слов - люди пугаются, что им он не подходит - и тяжело-напряженно, и мозги отключаются на первом незнакомом слове.

Тут надо сказать следующее. Это не "единственный разрешенный вам метод выучить язык". Это один и способов им заниматься. Делайте и то и другое и ( Read more... )

det_knigi, tehnologii_jizni, language, self_experiment

Leave a comment

Comments 58

notabler November 21 2016, 10:53:00 UTC
История моей жизни. Я именно таким манером изучаю все языки. Начала с польского, который довольно понятный, но пришлось расшифровать как произносятся сочетания согласных. Легко удалось по знакомым фамилиям и именам. Дошла до беглого чтения нескольких сотен книжек во времена, когда эти книжки были абсолютно недоступны в русском переводе. Потом несколько других языков таким же манером. Хотя позже, в компьютерные времена, я старалась "подцепить" несколько сотен слов по каким-нибудь компьютерным обучалкам параллельно. И все же лазала в словарь, когда какое-то слово упорно отказывалось открывать свое точное значение, но упорно появлялось снова и снова. Метод "глокая куздра" у меня называется)))

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 11:04:43 UTC
Вот с польским я прямо застряла. У меня есть сайт польский, который я с удовольствием смотрю и читаю. И я нашла объяснения очень хорошие - какие буквы мысленно подставлять вместо тех, что в польском слове, чтобы увидет аналог русский и понять, что за слово.

и при этом там же было написано , как читать то, что написано по-польски - и это различалось даже с тем, что написано буквами.

И я со своим омнизмом остановилась на полном ходу. Если я выучу первые правила, я буду довольно легко читать смысл глазами, но произносить не только не смогу, а еще и закреплю неверное.

И я понимаю, что мне говорить и слушать по-польски не нужно, а если станет нужно - там и начнем работать. Но омнизм не дает пойти легким путем:)))

Reply

prosto_krys November 21 2016, 11:31:33 UTC

С польским есть засады, когда знакомое слово значит совершенно иное: например, просто - прямо )

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 11:40:32 UTC
Я одновременно открываю перевод на английский - хотя он очень плохой, но общеизвестные простые слова переводит нормально.Такой перевод плюс взгляд на оригинал позволяет понять практически все.

Reply


talkingfisch November 21 2016, 10:55:50 UTC
Класс! Отлично у вас получилось! )) Времена и прочие детали не так уж важны - но очень важно умение сравнивать со словами, которые знаешь из других языков! Я все время умиляюсь, когда мои разговоры с собакой по-русски понимают (частично) люди с польскими или чешскими корнями )) Хотя, некоторые слова для них звучат смешно и непонятно.
А определить, что за зверь такой Лулу, и правда сложно ))

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 11:07:25 UTC
Я чешский ужасно люблю! там такая смесь из заимствованного английского ( ну или романских корней) - не тех, что в русском! - и славянских корней, которые нам понятны, но у нас засохли - а у них эти ветки пошли в рост и зеленеют.

Reply

talkingfisch November 21 2016, 11:09:45 UTC
Да-да! И очень смешно иногда, когда одинаковые слова у нас и у них означают совершенно разные вещи )))) "Позор, дети" около школ написано ))

Reply

talkingfisch November 21 2016, 11:10:46 UTC
Покупала в Праге упаковку фолиевой кислоты - киселина листова ))))

Reply


ekaterina_4iffa November 21 2016, 11:17:57 UTC

оооо, спасибо вам большое!!

Reply


asja_nikova November 21 2016, 11:47:21 UTC
Мне, как учителю немецкого языка по диплому)) очень интресно, спасибо!

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 22:10:41 UTC
меня этому на уроках латинского учили:)

Reply


dom_zay_lesh November 21 2016, 11:52:42 UTC

С я думала, я одна такая странная)) люблю читать фразы на языке, которого не учила)
Французский читаю вот точно так же.

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 22:10:17 UTC
Я так в юности, когда училась, читала подписи под картинами на немецком - все же понятно!

Reply


Leave a comment

Up