Как я читаю без знания языка:)

Nov 21, 2016 02:34

В посте про один из способов заниматься языком - чтение без словаря и полного знания слов - люди пугаются, что им он не подходит - и тяжело-напряженно, и мозги отключаются на первом незнакомом слове.

Тут надо сказать следующее. Это не "единственный разрешенный вам метод выучить язык". Это один и способов им заниматься. Делайте и то и другое и ( Read more... )

det_knigi, tehnologii_jizni, language, self_experiment

Leave a comment

notabler November 21 2016, 10:53:00 UTC
История моей жизни. Я именно таким манером изучаю все языки. Начала с польского, который довольно понятный, но пришлось расшифровать как произносятся сочетания согласных. Легко удалось по знакомым фамилиям и именам. Дошла до беглого чтения нескольких сотен книжек во времена, когда эти книжки были абсолютно недоступны в русском переводе. Потом несколько других языков таким же манером. Хотя позже, в компьютерные времена, я старалась "подцепить" несколько сотен слов по каким-нибудь компьютерным обучалкам параллельно. И все же лазала в словарь, когда какое-то слово упорно отказывалось открывать свое точное значение, но упорно появлялось снова и снова. Метод "глокая куздра" у меня называется)))

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 11:04:43 UTC
Вот с польским я прямо застряла. У меня есть сайт польский, который я с удовольствием смотрю и читаю. И я нашла объяснения очень хорошие - какие буквы мысленно подставлять вместо тех, что в польском слове, чтобы увидет аналог русский и понять, что за слово.

и при этом там же было написано , как читать то, что написано по-польски - и это различалось даже с тем, что написано буквами.

И я со своим омнизмом остановилась на полном ходу. Если я выучу первые правила, я буду довольно легко читать смысл глазами, но произносить не только не смогу, а еще и закреплю неверное.

И я понимаю, что мне говорить и слушать по-польски не нужно, а если станет нужно - там и начнем работать. Но омнизм не дает пойти легким путем:)))

Reply

prosto_krys November 21 2016, 11:31:33 UTC

С польским есть засады, когда знакомое слово значит совершенно иное: например, просто - прямо )

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 11:40:32 UTC
Я одновременно открываю перевод на английский - хотя он очень плохой, но общеизвестные простые слова переводит нормально.Такой перевод плюс взгляд на оригинал позволяет понять практически все.

Reply

hannas_friend November 21 2016, 14:54:50 UTC
Написала коммент, но он, похоже, в спам ушёл, потому что там ссылка была. Пишу ещё раз.

Мне кажется, вполне можно сочетнуть. Это же всё единая система, как в разных языках развились одни и те же звуки. Например, rz (произносится "Ж") - русское "рь". rzeka "жека" = река.
Я набрала в гугле "сочетание оро польский", и по первой же ссылке - страничка, где как раз объясняется сразу, и как читается, и чему соответствует в русском. Мне кажется, в качестве расшифровочного ключа должно хорошо подойти.

Reply

notabler November 21 2016, 16:11:08 UTC
я жила тогда в Гродно, где люди говорили на смеси русского, белорусского и польского. И польское телевидение в 60-е годы было окном в Европу, мир, свободу. Они там даже стриптиз смотрели и "Бонанзу". Наш телик такого не ловил, но были умельцы. А уж радио слушать можно было свободно. Журнальчики продавались польские. Оттуда и начала черпать мудрость: Пшияцюлка (подружка). "Сплетни о панах и пани" каждая сплетня (гламур, невиданный тогда в русских журналах) - 3-5 строчек. Потом тексты стали длиннее, а через год перестала и замечать, русский это язык в книге, или польский. Но говорить так и не стала. Чисто пассивное владение

Reply

rikki_t_tavi November 21 2016, 22:13:19 UTC
Да, можно вполне на глаз читать и довольно быстро, а устным не владеть.

Reply

catishche November 23 2016, 08:46:57 UTC
У меня похожая история с польским. Он похож на украинский, поэтому еще легче. В детстве у меня был учебник этого языка, и я читала его для развлечения. Поэтому сейчас могу прочитать почти все и на слух неплохо понимаю, но сказать, конечно, ничего не могу ))

Reply


Leave a comment

Up