Слово гадкое "оргазм" безнаказанно пою...
(Тимур Шаов)
Вношу свою смиренную лепту в лингвистическую и переводческую дискуссию по поводу одного стихотворения Катулла:
http://www.livejournal.com/users/tacente/146647.html#cutid1 Вот оригинал:
Pedicabo ego
(
Read more... )
Академические грешат цензурой и пресностью (о чем и речь в стихотворении).
Спасибо.
Reply
Вот спасибо на добром слове! Именно на это, на адекватность и красоту, я всегда и стараюсь, по мере сил, ориентироваться. А академические переводчики подобных текстов, да... иногда даже непонятно, на что они рассчитывают, на какой возможный эффект. Отсюда зачастую у читателей и возникает представление об античности как о времени импотентов (во всех смыслах), что, разумеется, во всех смыслах было не так.
Ещё раз спасибо.
Reply
Особенно забавны все такого рода переводчиские потуги выглядят на том фоне, что многие классики любят повторять фразу Лосева "Classico nihil obscendi est."
Я про себя добавляю "и не только". На чем и стоим.
Reply
Reply
Можно учить по Гомеру и трагикам - никогда не ошибешься.
Reply
Reply
У меня была латынь в школе в 8-9 классе, к которой я не особенно стремился, пока не нарвался на Катулла
Он и сейчас мой любимый поэт
Простите, что отвечаю на комментарий 17-летней давности ))
Reply
Reply
я учился по учебнику Подосинова А.В. (и преподавал мне сам автор). И это было замечательно. Не знаю, насколько Подосинов известен среди профессионалов. Думаю, должен быть.
Reply
Reply
Leave a comment