Катулл. Перевод непостного стихотворения

Dec 25, 2004 17:36

Слово гадкое "оргазм" безнаказанно пою...
(Тимур Шаов)

Вношу свою смиренную лепту в лингвистическую и переводческую дискуссию по поводу одного стихотворения Катулла:

http://www.livejournal.com/users/tacente/146647.html#cutid1

Вот оригинал:

Pedicabo ego ( Read more... )

Катулл, Переводы

Leave a comment

nepios December 25 2004, 15:14:55 UTC
Перевод столь же красив, сколь и адекватен.
Академические грешат цензурой и пресностью (о чем и речь в стихотворении).
Спасибо.

Reply

regenta December 25 2004, 15:24:51 UTC
Si vales bene est, ego valeo.

Вот спасибо на добром слове! Именно на это, на адекватность и красоту, я всегда и стараюсь, по мере сил, ориентироваться. А академические переводчики подобных текстов, да... иногда даже непонятно, на что они рассчитывают, на какой возможный эффект. Отсюда зачастую у читателей и возникает представление об античности как о времени импотентов (во всех смыслах), что, разумеется, во всех смыслах было не так.

Ещё раз спасибо.

Reply

nepios December 25 2004, 15:34:49 UTC
Пока детям античность преподают по учебнику Коровкина (или кто там вместо него), они ничего другого и подумать не могут - тоска, белые статуи и занудные стихи...
Особенно забавны все такого рода переводчиские потуги выглядят на том фоне, что многие классики любят повторять фразу Лосева "Classico nihil obscendi est."
Я про себя добавляю "и не только". На чем и стоим.

Reply

regenta December 25 2004, 16:00:28 UTC
Всё верно. Но и, с другой стороны, учить детей по Катуллу, Овидию и Петронию - тоже как-то... не очень. Уровень интереса, конечно, повысится, но в ту ли он пойдёт сторону, этот интерес? (Я лично душила детей Горацием в углу.) Проблема многих существующих ныне латинских учебников в том, что они грамматически неэффективны и стилистически незанимательны.

Reply

nepios December 25 2004, 16:04:05 UTC
Потому что пишут юристы-капиталисты)
Можно учить по Гомеру и трагикам - никогда не ошибешься.

Reply

regenta December 25 2004, 16:07:57 UTC
Вот это верно. Оригинал всегда сам выведет, куда надо. Только его нужно уметь "подать" (лингвистически и культурологически).

Reply

fieryxray December 9 2020, 10:56:36 UTC
Прекрасно по ним учить!
У меня была латынь в школе в 8-9 классе, к которой я не особенно стремился, пока не нарвался на Катулла
Он и сейчас мой любимый поэт

Простите, что отвечаю на комментарий 17-летней давности ))

Reply

regenta December 9 2020, 16:25:23 UTC
Да нет, ничего, тема не устаревает. Я тоже считаю, что нужно учить латыни прежде всего по Катуллу - просто, изящно, стильно, живо (как вчера написано, по естественности стиля и выразительности), концентрация латинской соли, создаёт образ и увлекает (и не только скабрёзностью). Гораций изумителен, конечно, но это всё-таки монумент - создаёт впечатление роскошной парадной залы, по которой звучат гулкие шаги. А учебники лучше всего дореволюционные, гимназические - там всё представлено с классической стройностью.

Reply

fieryxray December 10 2020, 18:12:46 UTC
всё так, и про Горация - отличное сравнение

я учился по учебнику Подосинова А.В. (и преподавал мне сам автор). И это было замечательно. Не знаю, насколько Подосинов известен среди профессионалов. Думаю, должен быть.

Reply

regenta December 10 2020, 18:54:41 UTC
Охотно верю, что хороший и автор, и учебник.

Reply


Leave a comment

Up