Mar 21, 2014 11:16
Я, между прочим, Mám erkáčko - на русский можно перевести примерно как "страдаю эскашечкой", то есть сопельками и кашличком, что мой любимый сайт чешского сленга определяет как "две смертельных мужских болезни". Ну то есть я жить буду просто в силу половой принадлежности.
Сидя в приемной у врача, дожидаясь рецепта на наркотики в виде кодеина, продолжала шариться по сайту и нашла слово memopausa.
Можно же не переводить, да?
чештинка