Строго говоря, тег надо бы "словенштинка", но лень заводить.
Словацкий к русскому ближе, чем чешский, и при чешском бэкграунде понимается очень прилично. Скажем, по телевидению идут программы на обоих языках, зачастую на одном и том же канале. Отличить на слух просто - они заметно разные, но смотришь нормально и то, и то.
К чешскому я уже совсем привыкла и слова, так веселившие вначале, проскакивают как намыленные - так, слово "Позор!" я уже искренне считаю самым удобным вариантом возгласа "Осторожно!" и несколько раз чуть не облажалась в России. А вот к словацкому привычки нет, и время от времени припекает.
В сегодняшних новостях нашла, как по-словацки будет "номер-люкс" - "luxusná izba". По-моему, восторг.
Тут же вспомнилось личное слово-фаворит прошлой зимы - так по-словацки называется этот милый зверь:
фото отсюда- медвидек чистотный.
Вот так-то.