Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
raf_sh
Robert Frost "No Holy Wars For Them"
Apr 24, 2012 13:39
Роберт Фрост
без войн священныхНе много насчитать великих стран (
Read more...
)
frost
,
translations
Leave a comment
Comments 20
Next
balda_balda
April 24 2012, 10:59:23 UTC
"в миру" - совершенно однозначно значит то, что значит. нельзя.
примерно как "в девках" значит "не замужем", а не "в проститутках".
Reply
raf_sh
April 24 2012, 12:07:30 UTC
Да, а вдали - это не поодаль. Тоже нельзя.
Reply
balda_balda
April 24 2012, 12:17:14 UTC
а вдали вполне = поодаль.
а вот в миру - не значит в мире/на свете, и вы это знаете не хуже меня.
это вообще благодатный материал для возможной (более того, использованной) игры:
- и пошел он по свету - хорошо, что не по миру.
Reply
raf_sh
April 24 2012, 12:28:41 UTC
Знаю, да. Намек на сакральность знания, кто на самом деле велик, а кто нет, что поддержано в 3-ем к.
Здесь вообще довольно много "легких" сдвигов смысла по сравнении с оригиналом.
Reply
z_u
April 24 2012, 13:11:27 UTC
несмотря на все "сдвиги смысла", перевод понравился...
ведь, по сути, любой перевод - это новый стих.
так что спасибо. :)
Reply
raf_sh
April 24 2012, 13:44:20 UTC
Thanks.
Reply
Robert Frost "No Holy Wars For Them"
livejournal
April 24 2012, 13:51:24 UTC
User
lihhatsov_v_pr
referenced to your post from
Robert Frost "No Holy Wars For Them"
saying: [...] Оригинал взят у в Robert Frost "No Holy Wars For Them" [...]
Reply
pticca_gen
April 24 2012, 15:15:06 UTC
отличный перевод. И стихи классные!
Reply
raf_sh
April 24 2012, 15:20:34 UTC
Спасибо. Перевод еще свеж, возможна шлифовка.
Reply
pticca_gen
April 26 2012, 08:01:49 UTC
Вы прям как я - шлифовка, шлифовка)
Reply
raf_sh
April 26 2012, 16:55:44 UTC
А то. :)
Reply
ol_re
April 24 2012, 19:23:17 UTC
Очень понравился Ваш перевод. Даже если допустить, что Вы его будете совершенствовать:)
Reply
raf_sh
April 24 2012, 19:40:18 UTC
Спасибо. Но Вы как раз видите уже подшлифованный с того момента вариант. :)
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 20
примерно как "в девках" значит "не замужем", а не "в проститутках".
Reply
Reply
а вот в миру - не значит в мире/на свете, и вы это знаете не хуже меня.
это вообще благодатный материал для возможной (более того, использованной) игры:
- и пошел он по свету - хорошо, что не по миру.
Reply
Здесь вообще довольно много "легких" сдвигов смысла по сравнении с оригиналом.
Reply
ведь, по сути, любой перевод - это новый стих.
так что спасибо. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment