Любовь моя… В апреле, на закате, В тот миг, когда, за вОлнами укрывшись- И вены взрезав, Умирает солнце, Ты слышишь, как рыдают, убиваясь, ВетрА и море.
Так, Любовь моя, Оплакивает смертный безутешно ВетрА, лучи - и юные года, Которые уходят, напевая, За майским утром. Помнишь, Мы тогда На пляже босиком, Смеясь от счастья, На девственном песке с тобой писали Искрящиеся, искренние фразы.
Любовь моя, Цветы прошедших лет Завяли - И раскрыться вновь не в силах, И в парках - помнишь? - каждою зимою Грустнее всех - Пожухлая листва.
Вот так мы и живем, Любовь моя. Вот так и мы. А солнце, ветер, годы Несутся друг за другом, напевая. …и нас с тобой выносят к ноябрю, Когда, однажды, с горькою улыбкой Скажу тебе Уставшими губами «я так тебя любил, любовь моя».
---------------------------------------------
Итальянский оригинал:
Caro amore nei tramonti d'aprile caro amore quando il sole si uccide oltre le onde puoi sentire piangere e gridare anche il vento ed il mare.
Caro amore cosi' un uomo piange caro amore al sole, al vento e ai verdi anni che cantando se ne vanno dopo il mattino di maggio quando sono venuti e quando scalzi e con gli occhi ridenti sulla sabbia scrivevamo contenti le piu' ingenue parole.
Caro amore i fiori dell'altr'anno caro amore sono sfioriti e mai piu' rifioriranno e nei giardini ad ogni inverno ben piu' tristi sono le foglie.
Caro amore cosi' un uomo vive caro amore e il sole e il vento e i verdi anni si rincorrono cantando verso il novembre a cui ci vanno portando e dove un giorno con un triste sorriso ci diremo tra le labbra ormai stanche "eri il mio caro amore".
Нет, "взявший" перевод без указания переводчика - не Н.К. Но раз уж этот "Аноним" начал, то вот ещё "Зима". Кстати, русский вариант есть и в аудио / видео формате: http://www.youtube.com/watch?v=NAolKIh5IFs
Спасибо Вам за "хороший". А вот теперь - действительно "Н.К." :-) Наташа.
Inverno. Зима. Перевод из Фабрицио де Андре
Встаёт туман На пашнях стылых, Как кипарисы На могилах. И колокольня - Во мгле, как небыль - Проводит грань Земли и неба.
Что ж ты уходишь? Вернись, останься. Отступит холод, Снега растают. И счастье, словно С другого света, Вернётся с тёплым Дыханьем лета.
И даже солнце Во мгле вечерней Казалось, сгинет Навеки в черни. Закатом стала К ночиИ зарница И черепами Казались лица.
Что ж ты уходишь? Останься, слышишь? Снега погибнут - Весна задышит. Любовь губами Тебя коснётся, Когда, согревшись, Сирень проснётся.
Земля, укрывшись Тяжёлым снегом, Забылась снами - Лишь тишь и нега. Зима излечит Изнеможденье, Что давит землю С её рожденья.
Так что ж ты медлишь? Зачем остался? Другие зимы Опять настанут, И снова поле Бело, как простынь, И снежный саван Укрыл погосты.
___________________________
Inverno. Fabrizio de Andre.
Sale la nebbia sui prati bianchi come un cipresso nei camposanti un campanile che non sembra vero segna il confine fra la terra e il cielo.
Ma tu che vai, ma tu rimani vedrai la neve se ne andra' domani rifioriranno le gioie passate col vento caldo di un'altra estate.
Anche la luce sembra morire nell'ombra incerta di un divenire dove anche l'alba diventa sera e i volti sembrano teschi di cera.
Ma tu che vai, ma tu rimani anche la neve morira' domani l'amore ancora ci passera' vicino nella stagione del biancospino.
La terra stanca sotto la neve dorme il silenzio di un sonno greve l'inverno raccoglie la sua fatica di mille secoli, da un'alba antica.
Ma tu che stai, perche' rimani? Un altro inverno tornera' domani cadra' altra neve a consolare i campi cadra' altra neve sui camposanti.
Любовь моя…
В апреле, на закате,
В тот миг, когда, за вОлнами укрывшись-
И вены взрезав,
Умирает солнце,
Ты слышишь, как рыдают, убиваясь,
ВетрА и море.
Так,
Любовь моя,
Оплакивает смертный безутешно
ВетрА, лучи - и юные года,
Которые уходят, напевая,
За майским утром. Помнишь,
Мы тогда
На пляже босиком,
Смеясь от счастья,
На девственном песке с тобой писали
Искрящиеся, искренние фразы.
Любовь моя,
Цветы прошедших лет
Завяли -
И раскрыться вновь не в силах,
И в парках - помнишь? - каждою зимою
Грустнее всех -
Пожухлая листва.
Вот так мы и живем,
Любовь моя.
Вот так и мы.
А солнце, ветер, годы
Несутся друг за другом, напевая.
…и нас с тобой выносят к ноябрю,
Когда, однажды, с горькою улыбкой
Скажу тебе
Уставшими губами
«я так тебя любил, любовь моя».
---------------------------------------------
Итальянский оригинал:
Caro amore
nei tramonti d'aprile
caro amore
quando il sole si uccide
oltre le onde
puoi sentire piangere e gridare
anche il vento ed il mare.
Caro amore
cosi' un uomo piange
caro amore
al sole, al vento e ai verdi anni
che cantando se ne vanno
dopo il mattino di maggio
quando sono venuti
e quando scalzi
e con gli occhi ridenti
sulla sabbia scrivevamo contenti
le piu' ingenue parole.
Caro amore
i fiori dell'altr'anno
caro amore
sono sfioriti e mai piu'
rifioriranno
e nei giardini ad ogni inverno
ben piu' tristi sono le foglie.
Caro amore
cosi' un uomo vive
caro amore
e il sole e il vento e i verdi anni
si rincorrono cantando
verso il novembre a cui
ci vanno portando
e dove un giorno con un triste sorriso
ci diremo tra le labbra ormai stanche
"eri il mio caro amore".
Reply
Как я понимаю, Вы - Н.К.
Reply
Спасибо Вам за "хороший". А вот теперь - действительно "Н.К." :-)
Наташа.
Inverno. Зима. Перевод из Фабрицио де Андре
Встаёт туман
На пашнях стылых,
Как кипарисы
На могилах.
И колокольня -
Во мгле, как небыль -
Проводит грань
Земли и неба.
Что ж ты уходишь?
Вернись, останься.
Отступит холод,
Снега растают.
И счастье, словно
С другого света,
Вернётся с тёплым
Дыханьем лета.
И даже солнце
Во мгле вечерней
Казалось, сгинет
Навеки в черни.
Закатом стала
К ночиИ зарница
И черепами
Казались лица.
Что ж ты уходишь?
Останься, слышишь?
Снега погибнут -
Весна задышит.
Любовь губами
Тебя коснётся,
Когда, согревшись,
Сирень проснётся.
Земля, укрывшись
Тяжёлым снегом,
Забылась снами -
Лишь тишь и нега.
Зима излечит
Изнеможденье,
Что давит землю
С её рожденья.
Так что ж ты медлишь?
Зачем остался?
Другие зимы
Опять настанут,
И снова поле
Бело, как простынь,
И снежный саван
Укрыл погосты.
___________________________
Inverno. Fabrizio de Andre.
Sale la nebbia sui prati bianchi
come un cipresso nei camposanti
un campanile che non sembra vero
segna il confine fra la terra e il cielo.
Ma tu che vai, ma tu rimani
vedrai la neve se ne andra' domani
rifioriranno le gioie passate
col vento caldo di un'altra estate.
Anche la luce sembra morire
nell'ombra incerta di un divenire
dove anche l'alba diventa sera
e i volti sembrano teschi di cera.
Ma tu che vai, ma tu rimani
anche la neve morira' domani
l'amore ancora ci passera' vicino
nella stagione del biancospino.
La terra stanca sotto la neve
dorme il silenzio di un sonno greve
l'inverno raccoglie la sua fatica
di mille secoli, da un'alba antica.
Ma tu che stai, perche' rimani?
Un altro inverno tornera' domani
cadra' altra neve a consolare i campi
cadra' altra neve sui camposanti.
[Перепечатка со страницы http://www.stihi.ru/2010/09/06/6322 ]
Reply
(Поправка: "изнеможенье".)
Reply
Leave a comment