***

Jul 31, 2021 11:31



Сносив три пары сапог-скороходов,
Решит наконец-то осесть в предгорье:
Старинный домик, клочок землицы,
Оливы, лаванда, жесткие лозы.

Но что с кустом мушмулы, с гранатом
И с макадамией черноликой?
Ее нерушимые многоточия
Тревожат лист недоброго неба.

18.04.2018

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1533520.html.

thoughtful ad-libbing

Leave a comment

Comments 17

klausnick July 31 2021, 08:49:53 UTC
Макадамию пришлось прогуглить:
Орех макадамия имеет много названий: царь-орех, австралийский.

Reply

raf_sh July 31 2021, 08:52:15 UTC
Да, тут важно, что так ее называют именно здесь. Очень твердая кожура и правильная сферическая форма.

Reply


dyrbulschir July 31 2021, 08:56:00 UTC
отлично

Reply

raf_sh July 31 2021, 09:00:51 UTC
Thanks.

Reply


balda_balda July 31 2021, 09:48:13 UTC
макадамия и брат ее макадам.

Пускай избитый зверь, влачася на цепочке,
Покорно топчет ваш презренный макадам,
Сердечных ран своих на суд ваш не отдам,
Принарядивши их в рифмованные строчки. (с)Леконт де Лилль -- И.Анненский
==================
а вот сапоги-скороходы и вот железные сапоги-башмаки, сколько-то пар которых надо было сносить, - это одно и то же?

Reply

raf_sh July 31 2021, 10:24:37 UTC
:)
Это разные Джоны Мак-Адамы, пусть оба и шотландцы. Мой из семьи промышленников, родился в 1827 г. и отвалил в Австралию, ваш же из баронов, родился в 1756-ом и временно отваливал в Северную Америку.
По второму вопросу - художественные аналогии ясны, по-моему. Не одно и то же, но знают друг о друге.

Reply

balda_balda July 31 2021, 10:45:53 UTC
конечно, ясны.

скока же хорошего они миру дали! макинтош! макадам! макароны! маковый рулет!

Reply

raf_sh July 31 2021, 10:53:27 UTC
А Макондо!

Кстати, у Анненского "макадам" - красивейшая по звуку отсебятина. Там просто "тротуар", а какой же на тротуаре гравий?!

Les montreurs

Tel qu'un morne animal, meurtri, plein de poussière,
La chaîne au cou, hurlant au chaud soleil d'été,
Promène qui voudra son cœur ensanglanté
Sur ton pavé cynique, ô plèbe carnassière !

Pour mettre un feu stérile en ton oeil hébété,
Pour mendier ton rire ou ta pitié grossière,
Déchire qui voudra la robe de lumière
De la pudeur divine et de la volupté.

Dans mon orgueil muet, dans ma tombe sans gloire,
Dussé-je m'engloutir pour l'éternité noire,
Je ne te vendrai pas mon ivresse ou mon mal,

Je ne livrerai pas ma vie à tes huées,
Je ne danserai pas sur ton tréteau banal
Avec tes histrions et tes prostituées.

(Charles Marie René Leconte de Lisle)

Reply


gern_babushka13 July 31 2021, 17:27:47 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up