***

Jul 31, 2021 11:31



Сносив три пары сапог-скороходов,
Решит наконец-то осесть в предгорье:
Старинный домик, клочок землицы,
Оливы, лаванда, жесткие лозы.

Но что с кустом мушмулы, с гранатом
И с макадамией черноликой?
Ее нерушимые многоточия
Тревожат лист недоброго неба.

18.04.2018

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1533520.html.

thoughtful ad-libbing

Leave a comment

balda_balda July 31 2021, 09:48:13 UTC
макадамия и брат ее макадам.

Пускай избитый зверь, влачася на цепочке,
Покорно топчет ваш презренный макадам,
Сердечных ран своих на суд ваш не отдам,
Принарядивши их в рифмованные строчки. (с)Леконт де Лилль -- И.Анненский
==================
а вот сапоги-скороходы и вот железные сапоги-башмаки, сколько-то пар которых надо было сносить, - это одно и то же?

Reply

raf_sh July 31 2021, 10:24:37 UTC
:)
Это разные Джоны Мак-Адамы, пусть оба и шотландцы. Мой из семьи промышленников, родился в 1827 г. и отвалил в Австралию, ваш же из баронов, родился в 1756-ом и временно отваливал в Северную Америку.
По второму вопросу - художественные аналогии ясны, по-моему. Не одно и то же, но знают друг о друге.

Reply

balda_balda July 31 2021, 10:45:53 UTC
конечно, ясны.

скока же хорошего они миру дали! макинтош! макадам! макароны! маковый рулет!

Reply

raf_sh July 31 2021, 10:53:27 UTC
А Макондо!

Кстати, у Анненского "макадам" - красивейшая по звуку отсебятина. Там просто "тротуар", а какой же на тротуаре гравий?!

Les montreurs

Tel qu'un morne animal, meurtri, plein de poussière,
La chaîne au cou, hurlant au chaud soleil d'été,
Promène qui voudra son cœur ensanglanté
Sur ton pavé cynique, ô plèbe carnassière !

Pour mettre un feu stérile en ton oeil hébété,
Pour mendier ton rire ou ta pitié grossière,
Déchire qui voudra la robe de lumière
De la pudeur divine et de la volupté.

Dans mon orgueil muet, dans ma tombe sans gloire,
Dussé-je m'engloutir pour l'éternité noire,
Je ne te vendrai pas mon ivresse ou mon mal,

Je ne livrerai pas ma vie à tes huées,
Je ne danserai pas sur ton tréteau banal
Avec tes histrions et tes prostituées.

(Charles Marie René Leconte de Lisle)

Reply

balda_balda July 31 2021, 10:59:26 UTC
мнится мне, макадам еще в чьем-то переводе был.
=======
да уж! а еще директор гимназии. чему такие могут научить воспитанников!

Reply

raf_sh July 31 2021, 11:01:47 UTC
Умению красиво выражаться. А там хоть трава не расти.

Reply

balda_balda July 31 2021, 11:08:16 UTC
(заискивающе): но ведь мы любим его не за это?!
а за желтый пар петербургской зимы.

Reply

raf_sh July 31 2021, 11:13:31 UTC
...громкое провозглашение любви так же, как громкое провозглашение патриотических чувств, подозрительно!

Reply

balda_balda July 31 2021, 11:16:10 UTC
а мы тихо.
под сурдинку.
или, как теперь иные пишут: - и под эту сурдинку автор тщится... и т.д.

это верно!
(контральто):
...ни с чем. и она тиха.
ты напрасно бережно кутаешь
мне плечи и грудь в меха.

Reply

raf_sh July 31 2021, 11:34:26 UTC
Под эту самую сурдинку
корейку нам бы да грудинку.

Reply

raf_sh July 31 2021, 11:27:38 UTC
Нашел еще одного макадама - перевод того же Анненского, но из другого француза - и тоже отсебятное, вместо переулка. Вот уж полюбился этот гравий Иннокентию ( ... )

Reply

balda_balda July 31 2021, 12:23:20 UTC
да, полюбил иннокентий. пленился.

Reply


Leave a comment

Up