Федерико Гарсиа Лорка - день рождения

Jun 05, 2020 15:25



Federico García Lorca
5 июня 1898 - 19 августа 1936

https://raf-sh.livejournal.com/tag/garcia_lorca

И два моих старых перевода из него:

Федерико Гарсиа Лорка

Колыбельная умершей Мерседес

И вот ты уже уснула.
У берега легкая лодка.

Принцесса, белая греза,
Уснула сумрачной ночью!
Тело - земля под снегом…
С рассветом ей не очнуться,

И мы уходим от спящей,
В туман уплывает лодка,
И сон, и причал последний.

(перевод 1981)

Federico García Lorca

Canción de cuna

A Mercedes, muerta

Ya te vemos dormida.
Tu barca es de madera por la orilla.

Blanca princesa de nunca.
¡Duerme por la noche oscura!
Cuerpo y tierra de nieve.
Duerme por el alba, ¡duerme!

Ya te alejas dormida.
¡Tu barca es bruma, sueño, por la orilla!

1936

Федерико Гарсиа Лорка

Вечер

Не моя ли Лусия
Ноги в ручей опустила?

Три тополя огромных
и звезда.

И лягушки молчанье
разгрызают - как будто
ткут прозрачную марлю
светом зелени лунной.

Расцветает
в реке коряга
концентрическими кругами.

И привиделась над водою
мне смуглянка, что из Гранады.

(перевод 1981)

TARDE
CANCIONES ANDALUZAS

¿Estaba mi Lucía con los pies en el arroyo?

Tres álamos inmensos
y una estrella.

El silencio mordido
por las ranas, semeja
una gasa pintada
con lunaritos verdes.

En el río,
un árbol seco,
ha florecido en círculos
concéntricos.

Y he soñado sobre las aguas
a la morenita de Granada.

(Canciones 1921-1924)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1470865.html.

garcia_lorca, marginalia, spanish, tributes, translations

Previous post Next post
Up