наш маленький царь-отец

Aug 24, 2014 12:15

Насчет плохих академических переводов: у Нины Тумаркиной, в ее изумительной монографии о культе Ленина в ранне-советские времена, слово "батюшка" упорно переводится как "little father". Учитывая то, что в ее источниках исходное выражение обычно "царь-батюшка", это особенно впечатляет ( Read more... )

переводики, hippopotomonstrosesquipedaliophobia, все пожрал проклятый долгоносик!, arôme académique, cultural collisions

Leave a comment

Comments 14

mme_n_b August 24 2014, 16:20:43 UTC
Меня тоже это каждый раз раздражает, но это не ляп, а традиция перевода.

Reply

queyntefantasye August 24 2014, 16:22:16 UTC
Что традици - это я поняла, найдя то же самое во второй книге. Но, по моему мнению, меньшим ляпом она от этого не становится. Это же не художественный, а академический перевод...

Reply

mme_n_b August 24 2014, 22:33:59 UTC
Но альтернативы нет, а придумывать ее - значит терять налаженное читательское понимание.

Reply

queyntefantasye August 25 2014, 01:53:06 UTC
Вот не соглашусь, что тут есть какое-то налаженное читательское понимание. Для людей, не знающих русского, этот перевод не передает смысла оригинала, а людей, его знающих, скорее введет в недоумение (как меня).
Альтернатива, например: dear father и dear mother. Вообще, как мне кажется, именно эти выражения сейчас и используются, так как в более современных работах такой странный перевод мне не встречался.

Reply


galinakuksa August 24 2014, 17:01:56 UTC
Тоже попадалось и сбивало с толку. Меня ещё раздражает, что "князь" переводят как "prince", при том, что в России не было майората и князей, княгинь и пр. княжен к 20-му веку набиралась приличная толпа, от принцев не протолкнуться.

Reply

queyntefantasye August 25 2014, 01:53:30 UTC
Объясни про майорат, пожалуйста, я совсем не в курсе.

Reply

galinakuksa August 30 2014, 22:14:01 UTC
Я не специалист, но в общих чертах это передача земель и, соответственно титула, только старшему наследнику, ообычно старшему сыну. Отсюда у британцев такая шутка черного юмора: Сколько родственников ему нужно убить, чтобы получить титул? В Российской империи титул переходил к каждому, даже к женщинам, правда при браке в этом случае к ее детям не переходил. Отсюда в России такое количество обедневших графов, князей ипр. В этом вопросе есть ещё нюансы, я совсем просто рассказала.

Reply

queyntefantasye August 30 2014, 22:30:31 UTC
А, понятно теперь. С этим термином почему-то была незнакома.
А почему переход титула любому, даже женщинам, значит большее количество обедневших графов, князей и т.п.?

Reply


gordi_ptic August 24 2014, 19:30:51 UTC
я тоже такое во французских переводах встречала, что батюшку переводили как мааленького отца, но мне это не так резало глаз потому что французы неистово любят прилагательное petit (маленький) и добавляют его ко всему

Reply

queyntefantasye August 25 2014, 01:54:24 UTC
Интересно!
но вот в английском это действительно смотрится очень странно и неожиданно для непривычного глаза. Правда, как я написала выше, мне кажется, эта традиция после восьмидесятых отошла в прошлое.

Reply


Leave a comment

Up