По какой причине кинорежиссёры ставят фильмы по классическим романам? Ответы, конечно, могут быть различные, однако трудно отрицать, что каждый режиссёр, если у него есть амбиции, хочет поставить своё имя рядом с именем классика. Экранизации бывают тоже разные, одни режиссёры надеются создать фильм, который затмит все предыдущие 5-10-20 экранизаций данного произведения. Другие идут по пути осовременивания, в общем-то справедливо полагая, что замшелое классическое произведение рядовому зрителю непонятно и неинтересно. Третьи, самые осторожные, не осовременивают, но и не следуют букве оригинала, они снимают фильм по мотивам произведения, так намного легче защищаться от нападок кинокритиков. Так, например, поступил уважаемый мною Эльдар Рязанов, сняв «Бесприданницу» Островского, под названием «Жестокий романс». На все нападки, он отвечал, что это мол не «Бесприданница», а просто фильм, да, историю и персонажи почерпнул у Островского, но совсем не ставил целью экранизировать знаменитую пьесу. На такой аргумент ответить нечего, не нравится - не смотри, ничьих авторских прав Рязанов не нарушил, а претензии трепетных поклонников классики, вряд ли имеют больше оснований, чем желание других людей смотреть подобные фильмы.
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» стал самым культовым произведением для советской интеллигенции со 2-й половины 60-х. Как мне кажется, никто из режиссёров, «выросших» на этом романе, не посмел бы снять фильм по мотивам, все кто снимал, относились к тексту благоговейно, ну а как у них вышло ... так тут уж как мог, так и снял. Но время идёт, выросло новое поколение, уже постсоветское, тем более что Локшин не только родом не из СССР, но даже и не из России, так что встречайте, фильм по мотивам.
Несмотря что по мотивам, фильм называется Мастер и Маргарита. Думается, что это говорит о том, что это не просто фильм, типа «Жестокий романс», а всё таки экранизация знаменитого романа. А если это так, то что хотел режиссёр Локшин рассказать своим зрителям? Понятно, что передать всё, что Михаил Булгаков вложил в свой роман, задача не то, что непосильная, просто невыполнимая даже теоретически. Однако логично ожидать и надеяться, что пусть не всё, пусть малую часть, но передал и не переврал. Михаил Булгаков вложил в свой роман очень много, про это написаны многочисленные труды, многие из которых значительно превышают по объёму сам знаменитый роман. Поэтому, ограничимся основной идеей романа, предоставим слово профессионалам, например Борису Соколову.
Необходимое замечание
Возможно найдутся сведущие читатели, которые укажут мне, что многие иследователи романа обвиняют Соколова в бездоказательных гипотезах, по этому поводу отвечу: «возможно они и правы, но по поводу идеи романа, большинство согласны с его формулировкой», и мне она очень нравится своей четкостью и ясностью.
Итак: основной замысел булгаковского романа сводился к тому, чтобы от достойного сатирического осмеяния современного советского мира через буффонаду, юмор и скептическую философию потустороннего мира, где властвуеют Воланд и его свита, привести читателя к высокому идеалу древней легенды, к учению Иешуа Га-Ноцри, возникшему в ершалаимском мире и утверждающему торжество нравственно прекрасного и доброго человека, которого никакие муки и страдания не могут заставить отказаться от веры в добро.
Давайте теперь посмотрим что из вышеперечисленного мы сможем отыскать в фильме Локшина. Как насчёт сатирического осмеяния современного советского мира через буффонаду, юмор ? Очень бледно! В фильме по этой статье почти ничего нет. Даже показав шоу в варьете, Локшин не показал расползающихся платьев и превратившихся в песок денег, что практически выхолостило этот эпизод. Тогда может быть В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат - вторая глава романа, от которой мурашки по телу, в фильме присутствует разве что в качестве пародии. Т.о. мы понимаем, что основной замысел романа в данном фильме - как бы выразиться поделикатнее - не может иметь место быть. Локшин просто материализовал волшебный, мистический роман Булгакова. Никакого волшебства и никакой мистики. Советский писатель пишет пьесу о Понтии Пилате, её громят в союзе писателей по причине неуместности в контексте политического момента и снимают с постановки. Писатель встречает женщину, влюбляется в неё, и начинает ей рассказывать про замысел своего нового романа. Она тоже в него влюбляется, и также влюбляется в создаваемый роман. Так параллельно развиваются их оба романа, любовный и литературный. Но писатель, неосторожно открывается своему другу, а тот его предаёт. Писатель попадает в психиатрическую клинику, а женщина не знает куда он пропал и разыскивает его. Писатель, при помощи сочуствующей ему медсестры, получает бумагу и карандаш, дописывает свой роман и просит медсестру передать его женщине, которая будет про него спрашивать, после чего кончает жизнь самоубийством. Женщина, разыскивая писателя, приходит в клинику и там получает от медсестры рукопись законченного романа. Дома, она читает роман, и в романе они не расстаются и навечно счастливы вместе. Конец фильма. Т.о. Локшин снял фильм о трагической любви, на фоне людоедского советского режима. Достаточно ли такого определения фильма Локшина, чтобы считать его экранизацией великого романа? Вопрос конечно риторический, а ответ зависит от того, кого спрашивают. Мой ответ - нет, нет и нет. Как я уже написал выше, Локшин снял фильм о любви на фоне СССР в начале 30-х годов. Понятно, что для подобной задачи не стоило тревожить великих, но истинную цель экранизаций классики, я уже озвучил в начале поста. Чтож, пусть на экранизацию великого романа этот фильм никак не тянет, но давайте посмотрим что всё-таки получилось. Поскольку это фильм о любви, он должен заставить зрителей сопереживать влюблённым героям, желать им преодолеть все преграды на своём пути и счастливо воссоединиться в конце фильм ... однако имеется важный нюанс: восприятие фильма зрителем зависит от того, к какой из двух групп он принадлежит.
- Люди не читавшие роман, или прочитавшие когда-то давно 1 раз, другими словами, те для кого Мастер и Маргарита - хороший роман, но не более того.
- Это те зрители, кто многократно перечитывал роман, а возможно читал и литературоведческие работы о романе, другими словами те, для кого это не просто ещё 1 хороший роман, а Великий Роман.
Зрители из 1-й группы воспримут данный фильм, как и любой другой фильм: одним - понравится, другим - нет, третьим - ... и.т.д. Зрители из 2-й группы, к этой группе я отношу и себя, не смогут абстрагироваться и не сопоставлять каждый эпизод фильма с романом Булгакова. Как бы они не старались, они не смогут! И я уверен, что только считанным процентам (а может и вовсе менее 1%) зрителей из 2-й группы, этот фильм понравится. И это правда, что данный факт позволяет объявить зрителей 2-й группы необъективными в оценке фильма, однако только эта группа имеет право судить о том, насколько фильм Локшина отображает роман Булгакова. Мой личный ответ думаю уже ясен: фильм лишь очень поверхностно (имена персонажей + нарратив в некоторых эпизодах) соответствует роману, и никак - даже в минимальной степени - не соответствует в области замысла и моральных ценностей булгаковского романа.
Пришло время познакомиться с автором фильма, с Михаилом Локшиным. Для краткости обозначу его заглавными буквами - МЛ. МЛ - родился в США в 1981 году. Он - младший из трёх детей Арнольда и Лорен Локшин (именно так, с ударением на О, читается в оригинале их фамилия, и поскольку она американская, то не склоняется). В 1986 году семья Локшин попросила и получила политическое убежище в СССР. Т.о. маленький Миша начал свою жизнь в СССР в возрасте 5 лет. Как кинорежиссёр, он заявил о себе своей первой полнометражной картиной Серебрянные коньки 2020 года. Картина получила благожелательные отзывы критики. Главная фишка этого фильма - он очень красивый. Мастер и Маргарита - второй полнометражный фильм МЛ, и мне кажется, что и в этом фильме была идея сделать очень зрелищный фильм. Помните фильм Парк юрского периода, бессмысленный и попросту скучный фильм. Спилберг тогда освоил новую технологию, которая замечательно (для того времени) оживила динозавров, поэтому особо не замарачиваясь он сляпал (не лично конечно) примитивный сценарий, где главное было то, что по экрану бегали стада разнообразных динозавров, всё остальное не имело значения. Думаю, примерно таким же образом подошёл к своему фильму МЛ, материал (роман) обещал ему зрелищность, а смысл - дело 2-степенное. Это конечно мои домыслы, точно о чём он думал, я не знаю. Но никак мне не верится, что он долго изучал роман, вникал в его скрытые аллюзии, в замыслы Булгакова. Ведь если бы это было для него важно, разве он снял бы такой фильм? МЛ надёргал сюжетных ходов из романа, абсолютно не понимая их связей и смысла. Так он показал представление в варьете, но не показал того, чем это кончилось. Библейский сюжет выглядит пародией. Булгаковский Мастер НИКОГДА не пожал бы руку Латунскому, и зачем он приделал Латунскому гитлеровские усики, чтобы даже зритель с церковно-приходским образованием понял, что это плохой дядя? А зачем прилепил Маргарите грудь порнозвезды? Я думаю всё это для того, чтобы фильм понравился массовому зрителю. Когда Гай Ричи (Карты, деньги, два ствола) начинал снимать фильм Шерлок Холмс , он рассказал корреспонденту, что литературное произведение не читал, кто такой Конан Дойл - не знает, но это неважно, у него есть сценарий и видение как его снять. Думаю и МЛ мог бы подписаться под этими словами.
Ну а удалось ли МЛ снять хотя бы красивый, зрелищный фильм, как он того видимо хотел? Вы будете удивлены, но я этого не знаю. Я с друзьями смотрел этот фильм в кинотеатре «Лев Даниель» в Герцлии. С первых же кадров фильма все заметили, что изображение тёмное, плывёт балансируя на грани фокуса, звук плохой настолько, что половину понять невозможно, остаётся догадываться, по всем внешним признакам напоминает пиратскую копию. Но помилуйте, как это может быть пиратская копия, если в ряде залов, тех что побольше, фильм представляет лично автор - МЛ. Мы с друзьями стали строить различные версии, как такое могло вообще произойти. Но я вспомнил, что могу спросить об этом профессионала, человека работающего в киноиндустрии. И вот, что я узнал. Сегодня фильмы поступают в прокат в дигитальном виде. Файлы фильма могут занимать сотни гигабайт, а то и терабайты информации, поэтому они поступают к кинопрокатчикам в сжатом виде. Однако сегодня на рынке присутствует большое число технологий, и каждая из них производит файлы по своему формату. Для того, чтобы показать фильм в том качестве, как мы привыкли видеть, файлы надо подготовить, на профессиональном языке это называется сведением, причём с учетом конкретных условий конкретной киносети или кинотеатра. В идеале, этим должна заниматься команда из 3 специалистов по сведению: один сводит изображение, ещё один - сводит звук, а третий занимается финальным сведением. Заранее прошу прощения у своего консультанта, за возможные неточности или ошибки. Так вот, данные специалисты стоят недешево, и время их работы исчисляется не часами или днями, а неделями или месяцами. Поэтому зачастую, на всяких закрытых, премъерных просмотрах так и происходит, несведённую версию ставят в проектор и ... результат я описал выше. Однако, наш случай - это не закрытый премъерный просмотр, это коммерческое предприятие. Но надо учесть, что всё это предприятие включало 6-7 кинотеатров, по 1 просмотру в каждом, и в каждом своя аппаратура (в отличие от киносети, где всё одинаковое), и общая численность зрителей менее 10,000 , так что понятно: никто ничего сводить не будет. Я не знаю, был ли МЛ осведомлён об этом, или его обманули и поставили перед фактом, но не представляю, как ему было выступать перед зрителями после демонстрации фильма. Может быть, среди читателей этой рецензии найдутся те, кто посетил фильм с последующей встречей с МЛ, было бы очень интересно послушать ваш рассказ об этой встрече.
P.S.
1. хотел назвать этот пост Жестокий роман , как парафраз фильма Рязанова, оба этих фильма по мотивам не могут считаться удачными экранизациями, но понял что сделать так будет неправильно: ни в коем случае не поставлю рядом фильм Рязанова, пусть и не лучший его фильм, но всё же мастерский, с по сути «голливудской» поделкой МЛ.
2. по поводу гитлеровских усиков Латунского, если бы МЛ хоть как то хотел в своём фильме следовать Булгакову (при условии что он вообще что-нибудь читал о романе), ему надо было бы сделать его карикатурно похожим на Луначарского, народного комиссара просвещения, по общему представлению, прототипа данного персонажа.
3. Цыганов мне понравился, в нём чувствуется харизма, возможно он смог бы сыграть Мастера. Снигирь не понравилась совершенно, нет в ней ни шарма ни харизмы, соответственно и Маргарита из неё чисто техническая: пойди туда, сделай так и скажи свой текст.