Таланты и поклонники нахлебники

Mar 25, 2024 08:58



Этот пост - рецензия на новую постановку Камерного «Ирма». Я декларирую это в самом начале поста, поскольку сейчас последует исторический экскурс, и собственно до рецензируемой постановки я доберусь не скоро.
Талантливый испанский поэт Федерико Гарсия Лорка (1898 - 1936) написал пьесу «Йерма». Пьеса была представлена публике 29 декабря 1934 года в «Театро Эспаньол» в Мадриде. Успех постановки был полный. Пьесу признали лучшей из всех произведений Лорки для театра. В этом произведении Федерико талантливо описал крестьянскую трагедию, проблему чести и драму бездетной женщины. Атмосфера пьеса проникнута духом разочарования и горечи, но при этом события описаны очень ярко и жизненно. Парадокс пьесы «Йерма» заключается в том, что молодая здоровая крестьянка не может родить ребенка. она обожает детей, но вынуждена жить в пустыне своего бесплодия, ее муж больше всего озабочен своим материальным благополучием, чем семейными вопросами. Пастух Хуан, веселый жизнерадостный парень, частенько заговаривает с Йермой, что становится пищей для пересудов. Но Йерма верна мужу, для нее понятие чести так же важно, как и желание иметь детей. Проходят годы, жизнь в четырех стенах без детей становится невыносимой. Прошло пять тоскливых лет, и Йерма решается на непоправимый поступок - в отчаянии убивает своего мужа, а значит, и ребенка, которого она могла бы иметь от него. Последняя реплика Йермы говорит о ее трагедии: Мое тело теперь высохло навсегда. Что вам нужно от меня? Не подходите! Я убила своего сына! Своими руками я убила моего сыночка!. Своим сюжетом пьеса вызвала настоящий скандал в правых кругах, началась настоящая травля поэта. Его обвиняли в попрании моральных устоев, ведь в этой пьесе крестьянка убивает своего мужа только за то, что он не сделал ей ребенка! Кстати, имя главной героини, давшее название пьесе - это имя «говорящее», в переводе с испанского означает бесплодная.
Саймон Стоун - человек широко известный в узких кругах. Австралийский режиссёр, писатель и актёр, который к 34 годам успел создать собственную театральную компанию The Hayloft Project, возглавить театр Belvoir в Сиднее и театр в Базеле, поставить ряд хитов в передовых театрах Швейцарии, Германии, Франции, Великобритании и Голландии. Он уже успел получить определённое число всяческих призов на всяческих элитарных фестивалях, и как пишут, стал одной самых знаковых фигур современного европейского театра, премьер которого ждут на всех престижных фестивалях. Одна из особенностей его творчества, что все свои пьесы и фильмы он ставит по мотивам известных произведений прошлого, естественно перенося сюжет в наше время. В 1917 он «удостоил» своим вниманием «Йерму» Гарсиа Лорки. Вот что написано в одной (и очевидно что не единственной) хвалебной статье:Такой метод (он не дает своим актерам никакой опоры на текст, заставляя их импровизировать) Саймон применил и к «Йерме» Фредерико Гарсиа Лорки, из которой в 2017 году вышел мега-успешный спектакль с Билли Пайпер в главной роли. Спектакль завоевал Лондон, затем Нью-Йорк, затем (в виде записи) - весь мир, и принес режиссёру и исполнительнице главной роли премии Лоумернса Оливье в 2017 году. По поводу вышеозначенного метода, я даже много говорить не буду, это - бред. Впрочем, о чем спорить, это - современное искусство. Тех, кому такое нравится, глупо и бессмысленно переубеждать. На вкус и цвет товарищей нет.
Но вернёмся к «Йерме», не удивительно, что она добралась до Тель Авива, ведь успех в Лондоне и Нью Йорке - верный пропуск в наши палестины. Должен сразу заметить, что по укоренившемуся правилу, успешные лондон-ньюйоркские постановки к нам, как бы это помягче выразиться, переносятся. Другими словами, местный постановщик ставит постановку максимально приближенную к оригиналу из Лондона / Нью Йорка. Вот зарубежный трейлер, и тот кто видел нашу постановку сам сможет оценить её «оригинальность». Итак, простая, неграмотная крестьянка из Андалусии - глухой испанской провинции начала 20 века, превратилась в продвинутую, суперсовременную женщину нашего времени, нищая деревенская семья превращается в high middle class, но остаётся главная идея: бездетная женщина, которая очень хочет детей. В пьесе Лорки, эта идея очень органично вытекает из всего жизненного уклада Йермы, которая даже не может помыслить жить иначе, чем её соседки, родители, предки в многих поколениях. В пьесе Стоуна, Ирма суперфеминистка, и ничего невозможного для неё нет. История Йермы - трагедия женщины, которая не может исполнить своё предназначение в жизни, что и приводит её к трагическому финалу. История Ирмы - высосанная из пальца история женщины у которой «поехала крыша». Вы заметили, что героиню пьесы Лорки я называю Йерма, а пьесы Стоуна - Ирма? На самом деле и у Стоуна спектакль называется «Йерма», а вот в Камерном - «Ирма», и это очень даже симптоматично. На самом деле, в камерном вполне могли бы назвать спектакль «Элизабет», «Сандра», в общем любым западным именем. Вдумайтесь в такой факт: в спектакле названом именем главной героини, её ни разу (!!) не называют по имени. Очень сомневаюсь, что постановщик спектакля в Камерном - גדי רול - хоть раз задумался о смысле имени главной героини.
Я сознательно не касался ни игры актёров, ни сценографии, ни костюмов. Михаль Узиель (מיכל עוזיאל) - Ирма - очень старалась, но её героиня совершенно меня не «зацепила», я нисколько не верил в её историю. Пьеса Лорки подняла животрепещущие проблемы нации и расколола страну на 2 лагеря. Пьеса Стоуна (которую даже не он написал, а сварганил из чужой пьесы) потешила вкусы околоартистической элиты, для которой и проводятся фестивали и раздаются призы.

театр

Previous post Next post
Up