Характерный пример полемики насчет богослужебного языка.

Mar 13, 2021 21:05

Уже не одно десятилетие эти споры ведутся, но всё никак к согласию не придём ( Read more... )

полемика

Leave a comment

Comments 52

lj_frank_bot March 13 2021, 18:07:37 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Общество, Религия.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply


prostopop March 13 2021, 18:10:08 UTC
Многословно. В мире нет истин, не могущих быть выраженными тремя фразами.

Reply

investmt March 14 2021, 17:50:05 UTC
Истинно - значит неизменно. Поэтому в мире/мирском нет истин. Точка.
Фразы - лишнее, не способные изменить неизменное.

Reply


fedorprostof March 13 2021, 18:39:51 UTC
Отче , простите , но Вас понесло . Уже сухость сердца взялась от незнакомого языка . Да и во времена Серафима саровского ЦС родным языком не был . На Афоне как служили так и служат на старогреческом ( цс )

Когда человек воцерковиться желает , язык третий знак после запятой , если оценивать то что ему мешает .

Reply

pretre_philippe March 13 2021, 18:44:05 UTC
Я в курсе разнообразных мнений и позиций по этому вопросу. Хотел бы, чтоб всё продолжалось мирно и без противопоставлений. Я немало пропел на клиросе до священства, и после, бывало, подпевал хору или каноны под праздник читал, и далеко не всегда всё хорошо понимал, что пел или читал. Так вот, слава Богу, что появились русские переводы и что в некоторых приходах отцы настоятели нисколько не против частичного употребления русского языка, например, на всенощных.

Reply

fedorprostof March 13 2021, 18:48:12 UTC
Вот пусть настоятель и решает . Правда это может привести к разделению приходов по идеологическому признаку и это дурно по моему мнению
Принципиальная разница с «выдать перевод» параллельный есть ?

Reply

pretre_philippe March 13 2021, 20:06:23 UTC
Не понял вопрос

Reply


getero_sapience March 13 2021, 19:13:23 UTC
Скажите, а перевод будет с Греческого или с языка, на котором писал Павел?

Reply

pretre_philippe March 13 2021, 20:08:04 UTC
Уже есть переводы, например на "Азбуке.ру" иеромонаха Амвросия Тимрота. С греческого, на котором писали византийские гимнографы

Reply

getero_sapience March 14 2021, 04:59:35 UTC
А сами канонические Евангелие?
Собственно, к чему это спрашиваю. У нас в Беларуси для тех, кто более менее знает белорусский язык церковно-славянский воспринимается нормально.

При этом, есть определенные вопросы к самим переводам. Поправьте меня, если я не прав. Ведь Библию переводили с греческого языка. А это значит, не с языка оригинала под редакцией Павла.

И сейчас есть возможность перевести каноны с арамейского.

Reply

verum_corpus March 14 2021, 06:11:47 UTC
Павел, скорее всего, писал по-гречески, во всяком случае, никаких его писаний на других языках не дошло.

Reply


barbazan March 13 2021, 19:14:18 UTC
А не кажется ли Вам, что проблема именно надумана ( ... )

Reply

pretre_philippe March 13 2021, 20:10:02 UTC
В том-то и дело, что ничего не мешает!
НО такие как моя дама-оппонент, как раз и не хотят допускать такой возможности. Единое Тело Христа это, видите ли, будет раздирать.

Reply

ustavschik March 14 2021, 16:11:54 UTC
Ну почти также как сторонники двуперстия и троеперстия
Не надо примитизировать спор середины XVII века о внешних формах выражения богопочтения. Вопрос о форме крестного знамения - это вопрос о соответствии внешнего выражения и той догматической сути, которая передаётся формой. И в том конкретном споре правы были всё же старообрядцы.

решение не в том, чтобы ВСЁ Богослужение перевести и внедрить в обязательном порядкеВо-первых, никто из "русистов" не призывает перевести всю Церковь на русский язык (тем более, перевести принудительно). Об же, кстати, говорит и о. Филипп - пусть будут обе формы приходского служения (и по-русски, и по-славянски), либо с правом выбора приходом языка, либо с заранее распределёнными "ареалами" - вот в этих приходах служим по-русски, а вот в этих - по-славянски. И не смешивать одно с другим ( ... )

Reply

pretre_philippe March 15 2021, 14:21:11 UTC
В Болгарии уже попытались ввести гибридное богослужение (неизменяемые части по-болгарски, изменяемые - по-славянски), и результаты были печальные.

И в Сербии точно так же (в Черногории, когда там один раз отдохнул в 2012-м, сам был свидетель). В Болгарии, само собой, но почему "результаты печальные", в чем конкретно? Мне кажется, вполне достойный промежуточный или комбинированный вариант. Может, потому, что я уже привык и наблюдал смешанные славяно-французские богослужения в 2000-х, в пору моего парижского пребывания?

Reply


Leave a comment

Up