Чего эт вы тут гоните, братцы-бобры? :) Понабежали знатоки с парашами, панимаешь ли...
Вообще-то παρασκευή переводится, как "производство", а не "пятница". В греческом дни недели звучат так (с Пн по Чт): "второй", "третий", "четвёртый", "пятый". Суббота и Воскресение - Σάββατο [savato](~Шабат) и Κυριακή [kiriaki] (день Господа, скорее всего - κύριος=господин)
Re: Алё, гараж!kolesn_dmitr1December 14 2013, 06:04:51 UTC
Греческая Википедия. "Οι ημέρες της εβδομάδας σήμερα στην Ελληνική φέρουν τα ονόματα: Κυριακή, Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή και Σάββατο, ενώ σε άλλες γλώσσες φέρουν τα ονόματα πλανητών...Παρασκευή[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα
( ... )
Re: Алё, гараж!kolesn_dmitr1December 14 2013, 06:14:26 UTC
Может быть, слово с буквой "альфа" на конце - "Παρασκευά", - относится именно к мужчинам: например, на острове Пирей есть пещера Сирангио, известная также как "пещера Параскеваса", а по-гречески она пишется как "σπηλιά του Παρασκευά". А вот в отношении дня недели и женского имени употребляется слово с буквой "эта" на конце - "Παρασκευή". Есть, например, греческая спортсменка Параскеви Патулиду. Вот её можно разными производными формами называть тому, кто сможет превзойти её легкоатлетические рекорды.:-)
Re: Алё, гараж!cmpamerDecember 14 2013, 14:49:56 UTC
В общем-то, да, "Παρασκευά" - это мужское... В современном греческом зто форма обычно звательного или дательного падежа мужского имени. В конце именительного в этом слове (как и в целом ряде других мужских) "с". Причём для конечного "с" даже спец символ - ς а не σ А имена - да, есть и мужское, и женское. "День" в греческом женского рода, оттого форма такая. (я без гуглей в греческом в основном ;) Но я же немного другое говорю. Само слово обозначает "производство". Хотя ВРУ! Точнее - "приготовление", а не любое производство. Т.е., "параскевас" - тот, кто делает, например, хлеб или печенье. Но не строитель, металлург или добытчик какой... Мне почему-то кажется, этот смысл слова имел ввиду Дефо всё-таки.
Re: Алё, гараж!cmpamerDecember 15 2013, 13:29:56 UTC
1) Не знаю, но не исключаю, что имеется в виду "подготовка к субботе";
2) В той же Википедии, как и в других источниках, впрочем, сказано про товарища нашего Дефо, что учился он в Ньюингтонской академии, где изучал греческий и латинский языки и классическую литературу. Впоследствии также "совершенствовался в языках" ;)
3) Окончание в данном контексте вообще не имеет смысла, это падежное - при склонении слов конечная "с" выпадает у немалого кол-ва слов... Да, если бы Пятница был женщиной, его бы по гречески звали Παρασκευή, конечно. Только неизвестно, а не сам ли Даниэль переводил? :) Некоторые указывают на его сходство (благо, в самом романе есть непосредственная отсылка) с пророком Ионой. Цитата из романа: "Быть может, все то, что с нами случилось, случилось из-за вас: быть может, вы были Ионой на нашем корабле... Пожалуйста, - прибавил он, - объясните мне толком, кто вы такой и что побудило вас предпринять это плавание?"Напрашивается, разумеется, и образ колонизатора-несущего_бремя_белых
( ... )
Re: Алё, гараж!kolesn_dmitr1December 15 2013, 15:43:18 UTC
Вот объяснение самого Дефо от имени Робинзона: "Тут же я начал говорить с ним и учить отвечать мне. Прежде всего я объявил ему, что его имя будет Пятницей, так как в этот день недели я спас ему жизнь". Это был день спасения дикаря. Александр и Александра, в том смысле, что от изменения окончания меняется и род у имени. По религиозным взглядам Дефо относился к пуританам, религиозным диссидентам по отношению к официальной англиканской церкви. Конечно, есть и просто слова, но, наверно, если есть в святцах святой Петр, то неудивительно, что новорожденному давали имя Петрос. Не назвали же его в честь скалы или камня...
Понабежали знатоки с парашами, панимаешь ли...
Вообще-то παρασκευή переводится, как "производство", а не "пятница".
В греческом дни недели звучат так (с Пн по Чт): "второй", "третий", "четвёртый", "пятый". Суббота и Воскресение - Σάββατο [savato](~Шабат) и Κυριακή [kiriaki] (день Господа, скорее всего - κύριος=господин)
Делайте выводы...
Reply
Reply
Reply
А имена - да, есть и мужское, и женское. "День" в греческом женского рода, оттого форма такая. (я без гуглей в греческом в основном ;)
Но я же немного другое говорю. Само слово обозначает "производство". Хотя ВРУ! Точнее - "приготовление", а не любое производство. Т.е., "параскевас" - тот, кто делает, например, хлеб или печенье. Но не строитель, металлург или добытчик какой...
Мне почему-то кажется, этот смысл слова имел ввиду Дефо всё-таки.
Reply
Reply
2) В той же Википедии, как и в других источниках, впрочем, сказано про товарища нашего Дефо, что учился он в Ньюингтонской академии, где изучал греческий и латинский языки и классическую литературу. Впоследствии также "совершенствовался в языках" ;)
3) Окончание в данном контексте вообще не имеет смысла, это падежное - при склонении слов конечная "с" выпадает у немалого кол-ва слов...
Да, если бы Пятница был женщиной, его бы по гречески звали Παρασκευή, конечно. Только неизвестно, а не сам ли Даниэль переводил? :)
Некоторые указывают на его сходство (благо, в самом романе есть непосредственная отсылка) с пророком Ионой. Цитата из романа: "Быть может, все то, что с нами случилось, случилось из-за вас: быть может, вы были Ионой на нашем корабле... Пожалуйста, - прибавил он, - объясните мне толком, кто вы такой и что побудило вас предпринять это плавание?"Напрашивается, разумеется, и образ колонизатора-несущего_бремя_белых ( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment