Когда дизайнер сдаёт заказчику свою работу, в первую очередь он продаёт красивую картинку, а не интерфейс сложной формы и не содержание страниц. Но, предположим, первое впечатление оказалось удачным, и заказчик начинает вглядываться и вчитываться. На втором месте по значимости - это рыба, заполнение страниц текстом.
Далеко не всегда у заказчика есть на руках готовые тексты. Худшее, что может сделать в данном случае дизайнер - заполнить всё текстовое пространство фразой типа «тут будет текст». Лорем ипсум тоже уже давно набил оскомину. Чтобы упростить сдачу работы, лучше взять готовый текст с аналогичного сайта. Ещё лучше - отредактировать его самому.
Если дизайнер помимо прочего умеет редактировать тексты, он получает +100500 к экспириенсу и столько же к уважению в глазах заказчика. А, значит, его ценность как специалиста выше.
Вот ещё пара приёмов вдогонку ко
вчерашней записи о канцелярите.
Это
В переводных текстах регулярно встречаешь безликое местоимение «это».
Помню, в вузе препод по англицкому троллил двоечников, когда они переводили в предложениях «it» буквально:
«Что такое “ЭТО”, большое, зелёное в крапинку?!»
Английские местоимения it, this, that не стоит бездумно переносить на родную речь. «Это» - безличный алгебраический значок. Стоит подставить конкретное значение - и фраза оживёт. К примеру, в переводе рассказа о балованной жене читаем:
«К сожалению, это в каждом случае оказывалось сопряженным с очень большими расходами».
Заменяем:
«На беду, всякий раз её прихоти обходились слишком дорого».
Вещь
Ещё одно переводное слово-паразит.
С ним и после бывали такие вещи
Бывало и такое
Одна вещь печалила его в предчувствии конца
Только одно его печалило
Я тебе скажу одну вещь
Вот что я тебе скажу
Героиня романа «была так очаровательна и так превосходно умела носить вещи» - ну почему нельзя сказать по-русски, что она «так хорошо одевалась»?
Оба этих слова механически вставляют в текст, когда не могут сразу выявить главное действующее лицо в предложении - подлежащее. А ведь русский язык так богат безличными предложениями. Не у всех были пятёрки по русскому языку в школе, но даже отпетый двоечник не скажет в конце тяжёлого рабочего дня «это стоило мне многих усилий».
Чем конкретнее слово, тем лучше, образней, убедительней текст и тем меньше нелепых и ошибок.