XI
И вскоре водная пелена скрыла от нее дали клеверного меда, в которые возвышенно и печально удалился ее Бог. Распад промежуточной реальности происходил постепенно, и каждая ступень была мучительней предыдущей, ее сознание, эта как-то однажды облюбованная ею камера пыток, все пыталось ухватиться за край одежды, за край секунды, за край вечно отступающей, как в старинном танце дама, судьбы, чей голос далек, но сладок всегда для тех, чей слух улавливает иноходь где-то за тысячи верст разворачивающегося в другую сторону, рысака.
Те ладные приспособления, которые все время усовершенствовал Мистер Х. по изготовлению все новых и новых коллекций мыла, и которые приобретали по истине сказочную популярность, помогали более или менее безболезненно возвращаться назад тем, кто, как Спэйс попадал за кулисы нашего времени. Согласно воскресному приложению к газете, которую выпускал его старинный компаньон небезызвестный господин Спид, они за один только год успевали объезжать с ними глобус тройным турне, всякий раз придерживаясь, будто ожившая параллель, одного и того же маршрута. На деле же Мистер Х. не испытывал какого-то сугубого вожделения к варению мыла или тяге к торговле, да и не видел нужды растрясать в падениях и взлетах внушительное состояние, унаследованное им от его предыдущих более расторопных и рискованных Х-в. Куда большую охоту он питал к ужению рыбы, в особенности к окуням и сомам, водившимся в изобилии в его прудах. Охотно признаваясь в отсутствии особой любви к собакам и природе, он провел в Италии несколько тщательно затененных летних уикэндов в своем роскошном гроте на берегу голубоокого моря и вернулся назад на свой мучнисто скалистый остров. ( Собственно там, неподалеку от грота (он славился росписью Дьявольских Мучений Св. Антония Иеронима Босха) они одним дивным ноябрьским днем и познакомились со Спэйс). "Оцепененье рожденных дождем пустынных цветов".
Все эти видения в каком-то бурном диком танце пронеслись перед Спэйс и исчезли. И в следующее мгновенье она увидела себя сидящей в кафе, и перед ней на столике стояла вазочка с черешней в сахаре. Св. Екатерина, вернувшаяся и обнаружившая у себя на руке перстень. Напротив никого не было. Они должны были полететь на Венеру, откуда эта мысль? Думать об этом почему-то было очень больно, но еще больнее было воспоминание той сцены в поезде, когда она притворяясь иностранкой, обращается к высокому господину в темно-синем костюме: «Signor Konductor, ay vant go Lago di Luga, hier gold»
1 1«Синьор кондуктор, я хочу в Лаго ди Луга, здесь деньги» (смесь семи искаженных итальянских, английских и немецких слов).