Угадайте! (№1)

Jun 06, 2014 18:46

Уважаемые читатели!

Угадайте автора стихотворения, его название на русском.
На какой язык оно переведено и как Вы это установили?

Talvi-ildu

Bauhu hämyl tiähtii kattau,
Lumituiskuu puärittäu;
Zvierin iänel ulvuo jatkau,
Buite lastu itkettäy,
Oppiu hapistunnuos levos
Olgikubuo čobaittua,
Buite myöhä tulii vevos
Ikkunua miän kobaittau.

Meijän lahon mökin čuppu
Igävissäh pimeni,
Mindäh sinä vahnu-rukku
Ikkunalluo hillenit?
Ollet bauhupajon kuultes
Vaivistunnuh ildusiäl,
Vaigo värtinäisen huoltes
Nukut kuožalizen piäl?

Juommo, sula armasruppi,
Minun nuorien vozien kois,
Juommo tuskis, kus on kuppi?
Suväin vesselembi roih.
Lövvä pajoine, kui čiučoi
Meren tagan peziä luou,
Pajata, kui nuori čidžoi
Huondeszor’as vetty tuou.

Bauhu hämyl tiähtii kattau,
Lumituiskuu pyörittäy,
Zvierin iänel ulvuo jatkau,
Buite lastu itkettäy.

Juommo sula armasruppi,
Minun nuorien vuozien kois,
Juommo tuskis kus on kuppi?
Suväin vesselembi roih.

Автор перевода - Александр Волков

---

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ

Правильный ответ - "Зимний вечер" Александра Сергеевича Пушкина, переведенный на ливвиковское наречие карельского языка.


Напомню:
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Благодарю за верные ответы:
ard_riag - первым указал стихотворение и его автора
nord_ursus - дал правильный ответ, что это карельский язык
Владимира Климова-Лехтинена за точное указание на ливвиковский карельский
Отдельное спасибо keymachine - очень ценно увидеть, как воспринимается прибалтийско-финский текст человеком, владеющим другими финно-угорскими языками.

угадайте!, стихи

Previous post Next post
Up