Я открыла для себя новый пласт шведской культуры. Он называется торт-бутерброд. На вид как торт. Вкус можно описать словами “теперь бутерброды никогда не будут прежними”.
Это я ходила к шведкам на клубный ланч. Слово “smörgåstårta” я встречала раньше и сочла роднёй шведскому столу, “smörgåsbord”. Была неправа! Шведский стол - это много всячины маленькими порциями. Торт-бутерброд - он большой, сочный, обильный и один. Ну, или три, как у нас. С лососем, ветчиной и вегетарианский.
- А где вы их взяли? - спросила я у Вероники, той самой, которая посоветовала мне сериал “
Young Royals”. - Такой торт можно купить в Торонто?
- Нет, тут такого нет, - засмеялась Вероника. - Я их приготовила.
Шведок на мероприятие собралось где-то человек двадцать. Мы наложили себе на тарелки торта, расселись за столами и стали разговаривать.
(фотка с
сайта сообщества)
За моим столом сидело ещё трое. Я честно призналась, что разговариваю я неважно, а на слух разбираю ещё хуже, потому что в зале шумно. Был найден лёгкий выход: шведки задавали вопросы, а разговаривала я. А они ели торт.
Мои разговорные способности вызвали у них недоверчивое восхищение. Всего с октября учишь, и уже так разговариваешь? У нас мужья-друзья так не разговаривают! Мы их мотивируем-мотивируем, а они не учат шведский, им английского достаточно.
Я сидела как живая реклама Дуолинго, и вместе со шведками не верила, что вот произношу фразы, и меня понимают.
Потом я всё-таки выдохлась, и шведки стали говорить, а я - слушать. Одна из них недавно получила новую работу, вторая живёт со мной по соседству, у третьей папа швед, а мама знает китайский. Это примерно всё, что я поняла в гомоне голосов, доносящихся от остальных столов. Зато у меня был торт. Он был нежный и несладкий. Коржами выступал бутербродный хлеб, хорошенько пропитавшийся остальным содержимым торта. Остальное содержимое я определять не то чтобы затруднялась, но оно исчезало быстрее, чем складывалось в список ингредиентов.
Из интересного: я узнала разговорные особенности шведского, о которых сами шведки говорят, что они странные. К примеру, в некоторых диалектах принято произносить “да” с придыханием. Вот так “ja”, а потом звук, будто ахаешь. Носителям языка норм, а непосвящённых может и напугать: почему ахаешь, случилось что?
Или причмокивание. В некоторых диалектах при окончании фразы или донесении мысли в конце делают такой звук, помесь поцелуйчика с прищёлкиванием языком. Для тех, кто не в теме, выглядит чуждо и делает неуютно.
А если группа шведок сидит в тишине, и тишина становятся неловкой, а разговаривать никому не хочется, то их выход - пропеть что-то без слов, как будто мелодию под нос себе мурлыкаешь. Вроде и тишина разбита, и неловкости меньше.
Таким манером мы провели три часа. И я, хоть устала, получила много положительных впечатлений. Включая шведские печеньки, которые испекла другая участница ланча по бабушкиному рецепту.
На следующих выходных я веду шведок на прогулку по Торонто. Безумству храбрых поём мы песню.