Sep 06, 2020 17:23
Ещё один перевод Лейба Найдуса. Давно сделал, не выставлял.
Serenade Melancolique
Змрок упаў на зелень лісця,
Фіялетавы, імглісты,
Гук заблытаўся ў галлі.
Шчасце побач, нібы ў раі,
Хтось у гэтай цішы грае
Serenade Melancolique.
Чуеш гэты гук цудоўны,
На дрыжанне струн падобны?
Ўсё цішэй, нібы праз шкло,
Мілагучны голас скрыпкі,
І плыве па садзе зыбка
Зораў цьмянае святло.
Пах нарцысаў, цёплы вечар,
Вуснаў з вуснамі сустрэча, -
Мы адныя на Зямлі,
Будзем разам, будзем побач...
Напаўняе гукам поўнач
Serenade Melancolique.
поэзия,
переводы