Гламурный кулинар в очередной раз решил
попинать покойного Похлёбкина: Правильно ли называть это блюдо цыплята-табака, или перейти на транскрипцию, пришедшую из грузинского языка - тапака?
Думаю, правильнее оставить как есть, табака, как привыкли. Иначе придется быть последовательными и переиначивать плов на палов, шашлык на шошлик, манты на монти и совершать много других надругательств над русским языком.
Похлёбкин-то как раз прав, так как отделил цыпленка от табака, заменив табак на тапака.
А вообще смешно, когда чурка, слово маринование заменяющий на мариновку, учит нас любви к русскому языку. Ога, мариновка, квашовка и всякая там жаровка-варовка.