Фирменные блюда Блюменталя тоже впечатляют :) - Мороженое с беконом и яйцом 0_о - Каша из улиток - Желе из устриц с маракуйей и лавандой - Трижды приготовленный картофель фри - Вареная грудка голубя Анжу с панчеттой
Ооо, обожаю Хестона! Смотрела с ним передачу по Discovery еще в начале 2000-х ))) Мне очень нравится его подход. Да уж, перевод неоднозначный... В таких ситуация без "расследования" не обойтись! )) Обязательно надо такое попробовать )
Анекдот - он вообще про рецепты от знаменитостей или опубликованные в книгах. Старый уже. Типа "решила приготовить курицу, но курицы не было - взяла рыбу. Таких-то ингредиентов у меня не было, заменила на эти. Для подачи чего-то не было, взяла то. Ну... приготовила курицу, и получилась ерунда".
В общем, так часто бывает, когда читаешь чей-то домашний рецепт. Поэтому я всегда переспрашиваю или перепроверяю, когда ссылаются на какого-то шефа или на текст в какой-то книге. В большинстве случаев либо домашние кулинары изначально дают оригинальный рецепт неверно (уже со своими поправками, но прикрываясь чьим-то именем), либо приводят оригинальный рецепт, но не говорят, что именно они в нём изменяли, а по фото и комментариям это видно (особенно, если комментарии отрицательные).
С Блюменталем я еще не сталкивалась-было интересно почитать,Каталин:) а вот у Рамзи в его программах я столкнулась,что он вообще не говорит сколько грамм использует того или иного продукта:((
Вот о чём я и говорила выше, о "курице Рамзи" :) Жанна, а ты можешь привести конкретный пример, чтобы я могла тебе рассказать, так это на самом деле или не так?
В следующий раз записывай название передачи и номер серии :) Если серия была в переводе на русский язык, то просто могли заглушить или неправильно перевести. Если передача выходит в паре с бумажной книгой, то полные рецепты даются в его книге. Если продукт берётся не в граммах, а в штуках или в ложках, то он всё равно всегда говорит. Не может быть, чтобы не сказал, тут дело было в чём-то другом.
Типа да, только в данном случае должно быть без добавок. Меня, честно говоря, эти ошибки в переводах текстов и видео уже достали: из-за одной такой "очепятки" можно ведь и какое-нибудь блюдо испортить...
Comments 30
И талантливый, раз его ресторану в британской деревне (!) дали 3 мишленовские звезды!
Reply
Reply
- Мороженое с беконом и яйцом 0_о
- Каша из улиток
- Желе из устриц с маракуйей и лавандой
- Трижды приготовленный картофель фри
- Вареная грудка голубя Анжу с панчеттой
Reply
Reply
Да уж, перевод неоднозначный... В таких ситуация без "расследования" не обойтись! ))
Обязательно надо такое попробовать )
Reply
Reply
Reply
Анекдот - он вообще про рецепты от знаменитостей или опубликованные в книгах. Старый уже. Типа "решила приготовить курицу, но курицы не было - взяла рыбу. Таких-то ингредиентов у меня не было, заменила на эти. Для подачи чего-то не было, взяла то. Ну... приготовила курицу, и получилась ерунда".
В общем, так часто бывает, когда читаешь чей-то домашний рецепт. Поэтому я всегда переспрашиваю или перепроверяю, когда ссылаются на какого-то шефа или на текст в какой-то книге. В большинстве случаев либо домашние кулинары изначально дают оригинальный рецепт неверно (уже со своими поправками, но прикрываясь чьим-то именем), либо приводят оригинальный рецепт, но не говорят, что именно они в нём изменяли, а по фото и комментариям это видно (особенно, если комментарии отрицательные).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment