Поэтъ въ переводѣ - иллюзiя, да; но и поэтъ въ оригиналѣ,
если рѣчь идетъ о неродномъ для читателя языкѣ - тоже иллюзiя;
а ужъ если между поэтомъ и читателемъ 2000 лѣтъ - то иллюзiя въ квадратѣ.
Я бы вообще сказалъ, что работа филолога - содержать иллюзiи въ порядкѣ,
не допуская ихъ деградацiи.
Найдено у
Платоника.