ЗАМЕТКИ ДИЛЕТАНТА: …ДА НЕ TUTTO БЫЛО…

Sep 05, 2016 10:53



Встретилась мне тут следующая фраза у одного «мадрелингва»:

Ci sarà un motivo perché nella foto sono tutte ragazze belle?

С первых упоминаний прилагательного tutto в учебниках итальянского языка нас учат, что существительные с ним употребляются с определённым артиклем. т.е. должно бы быть tutte LE ragazze. Почему же в данной фразе это правило не соблюдено? Попробуем разобраться, когда tutto идёт с артиклем, а когда без него.

Начну с того, что tutto может быть прилагательным, местоимением и наречием. Как прилагательное оно обозначает совокупность в своей полноте лиц, предметов, абстрактных понятий, и существительному с ним практически всегда необходим определённый артикль:

Tutte le ragazze sono belle. - Все девушки - красивые.
Ti ho aspettato tutto il giorno. - Я прождал тебя весь день.
Ho letto tutte le tue lettere. - Я прочитал все твои письма.

Исключения составляют некоторые устойчивые выражения:

a tutta forza, a tutt’oggi, a tutta velocità, con tutto rispetto, con tutta libertà

Как любое местоимение, оно заменяет существительное и употребляется без артикля:

Tutto dipende da lui. - Всё зависит от него.
Tutti in alto! - Свистать всех наверх!
Conosco molte ragazze e tutte sono belle. - Я знаю многих девушек и все - красивые.

Если tutto наречие, а точнее - имеет наречное значение, то, как и положено наречию, оно следует после глагола и переводится как «сплошь, полностью, совершенно»:

Le mie compagne di classe sono tutte ragazze. - Мои одноклассники - сплошь девчонки.
Le vittime dei maniaci sessuali sono tutte ragazze giovanissime. - Жертвы сексуальных маньяков - сплошь юные девушки.
È tutta colpa tua! - Это полностью твоя вина!

В отличие от полноценного наречия tutto согласуется в роде и числе. Но не с существительным, перед которым стоит, а с подлежащим:

le compagne -> tutte, le vittime -> tutte, [questa] -> tutta

По сути - это прилагательное, которое «сбежало» от подлежащего к существительному, выступающему в функции определения. Можно попробовать вернуть его на место:

Tutte le mie compagne di classe sono ragazze.
Tutte le vittime dei maniaci sessuali sono ragazze giovanissime.
Tutta questa è colpa tua!

Однако, вернёмся к первому предложению - есть ли там ошибка. По-хорошему, в нем не хватает ярко выраженного подлежащего во второй части:

Ci sarà un motivo perché le persone nella foto sono tutte ragazze belle? - Вероятно, есть причина, по которой люди на фото - сплошь красивые девчонки?

Либо учесть опущенное личное местоимение в функции подлежащего:

Ci sarà un motivo perché nella foto loro sono tutte ragazze belle? - Вероятно, есть причина, по которой они все на фото - красивые девчонки?

Или же оставить всё как есть )))

Ci sarà un motivo perché nella foto sono tutte ragazze belle? - Вероятно, есть причина, по которой на фото сплошь красивые девчонки?

Материал, представленный в этой статье, может содержать ошибки, неточности и откровенную чепуху, так как основывается исключительно на моих личных наблюдениях и умозаключениях, и ни в коей мере не должен рассматриваться как истина в последней инстанции )))

Заметки дилетанта, grammatica italiana, italiano, come va? va bene!

Previous post Next post
Up