Крах иллюзий.

Mar 30, 2011 16:17

Когда-то я думал, что выучив китайский язык, мне везде будут открыты двери ( Read more... )

языки, Китай, китайский

Leave a comment

Comments 10

threeeyedfish March 30 2011, 10:14:12 UTC
Ну да, а какая предполагалась романтика??

Reply

palamar4uk March 31 2011, 01:59:38 UTC
Скопить миллионы, открыть бизнес.

Reply


el_petrolero March 30 2011, 19:48:22 UTC
оооочень распространенное заблуждение. Знание языка и умение переводить - две абсолютно разные, независящие друг от друга вещи. Можно насколько угодно прекрасно говорить хоть на английском хоть на испанском хоть на китайском и вместо ПЕРЕВОДА выдавать полную херню.

Reply

palamar4uk March 31 2011, 02:00:46 UTC
Да, совершенно верно.

Reply


ext_116395 March 30 2011, 22:48:00 UTC
знание английского в украине или россии - это совсем не разумеющийся минимум, а иногда, даже и редкость. Мои знакомые не говорящие по русски реально это оценили. Вот можно еще тут почитать независимую точку зрения со стороны англичанина - http://ua-football.com/ukrainian/news/4d8a0dea.html

Reply

palamar4uk March 31 2011, 01:59:07 UTC
Хахаха, смешно смешно. Но от ментов чего-то ожидать.
В моих кругах общения все говорят на английском.

Reply


xieergai29 March 31 2011, 01:18:08 UTC
Думаю стоит почитать вот это http://gruzdov.livejournal.com/414139.html
Хотя вот лично я работать на постоянной основе переводчиком... ну никак не хочу!

Reply

palamar4uk March 31 2011, 01:56:20 UTC
Интересно, интересно.
Ну, какое-то время я бы поработал переводчиком. Для куражу.
Но точно не всю жизнь.

Reply

el_petrolero March 31 2011, 02:18:56 UTC
ну каждому свое опять же))) мне моя работа вполне себе даже нравится=) и менять я ее как-то вот не хочу. Каждый должен своим делом заниматься, ящщитаю, если я, по мнению моих же заказчиков, умею это делать и это мне нравится, так нахрена ж мне еще чего-то. Опять же нужно разделять устный и письменный переводы, а также то, что понимается под "переводчиком" в Китае - там на него как-то вот больше обязанности организатора-координатора всего на свете возлагают, при этом собственно перевод - это как вполне себе само собой разумеющееся второстепенное приложение.

Reply

xieergai29 March 31 2011, 05:46:59 UTC
ага, чувствуешь себя лакеем. А все продай, найди, купи, размести - исключительно подработка для студентов (мне пока можно, да и рабочей визы у меня пока нет)

Reply


Leave a comment

Up