Step 8 - Chapter 13

Aug 16, 2007 12:35

Шаг 8, Глава 13

- Was there a lot of pressure on you while making this album?
- What, now?
-Was there a lot of pressure from yourself or the label to have a major
hit this time around?
-I have no idea.
-You have no idea?
-I have no idea.
-I heard you did a track with the DFA that wasn't included on your new
CD. Why was that?
-What's the DFA?
-They're two producers from New York, James Murphy and Tim
Goldsworthy, who call themselves the DFA. Does that ring a bell?
-Yeah, maybe they did something.

-Тебе трудно дался этот альбом?
-Что, в смысле?
-Ты или твой лэйбл очень сильно хотели, чтобы появился еще один хит?
-Понятия не имею.
-Понятия не имеешь?
-Понятия не имею.
-Я слышал, что ты сделала трек с DFA, и он не попал на твой новый CD. Почему?
-Что за DFA?
-Это два продюсера из Нью-Йорка, Джеймс Мерфи и Тим Голдсворти, они называют себя DFA. Знакомы?
-Да, наверное они что-то делали.

My interview with Britney Spears was going nowhere. I looked at her, crossing
her legs and fidgeting on the hotel-room couch next to me. She didn't
give a shit. I was just an amount of time blocked off on her calendar, and
she was tolerating it-poorly.

Мое интервью с Бритни Спирз не шло. Я смотрел на нее, на ее скрещенные ноги и как она сидит, ерзая, на гостиничном диване. Ей было плевать. Я был просто человеком, записанным в ее календаре на определенное время, и она просто ждала, когда это все закончится.

Her hair was tucked under a white Kangol hat and her thighs pushed at
the seams of her faded blue jeans. She was one of the most desired women
in the world. But in person, she looked like a cornfed Southern sorority girl.
She had a beautiful face, lightly and perfectly touched with makeup, but
there was something masculine about her. As a sexual icon, she was unintimidating
and, I imagined, lonely.

Ее волосы были спрятаны под белую шапку "Kangol" и на ее бедрах выделялись швы ее линялых голубых джинсов. Она была одной из самых желанных женщин на земле. Но вблизи она выглядела как простоватая южанка из женского клуба. У нее было красивое лицо, идеальный макияж, но было в ней что-то неженственное. Как в секс-иконе, в ней не было робкости, но, как мне казалось, она была одинокой.

A gear slammed down in my head.
There was only one way to save this interview: I had to sarge her. No
matter what country I was in or what age or class or race of woman I was
talking to, the game always worked. Besides, I had nothing to lose by gaming
Britney Spears. The interview couldn't get any more boring. Maybe I'd
even get a decent quote I could actually print.

В моей голове промелькнула безумная идея.
Был только один способ спасти это интервью: мне нужно было соблазнить ее. Не имело значения, в какой я был стране, какой возраст, положение, или цвет кожи у женщины, с которой я говорил - игра всегда работала. По крайней мере, я ничего не терял, играя с Бритни Спирз. Интервью не могло стать еще хуже. Может быть, я даже получил бы достойную печати цитату.

I folded my list of questions and put them in my back pocket. I had to
treat her like any club girl with attention deficit disorder.
The first move was to hook her attention.
"I'll tell you something about yourself that other people probably don't
know," I began. "People sometimes see you as shy or bitchy offstage, even
though you aren't."
"Totally," she said.
"Do you want to know why?"

Я свернул лист с вопросами и положил его в задний карман. Мне надо было вести себя с ней как с любой клубной девочкой с рассредоточенным вниманием.
Сначала нужно было поймать ее внимание.
- Я тебе расскажу кое-что о тебе, то, что другие люди не знают, - начал я. - Иногда люди считают, что ты ведешь себя вне сцены слишком грубо или стервозно, даже если это на самом деле не так.
- Точно, - сказала она.
- Хочешь знать, почему?

"Yeah." I was creating what's called a yes-ladder, capturing her attention
by asking questions that require an obvious affirmative answer.
"I'm watching your eyes when you talk. And every time you think, they
go down and to the left. That means you're a kinesthetic person. You're
someone who lives in her feelings."
"Oh my God," she said. "That's totally true."
Of course it was. It was one of the value-demonstrating routines I'd developed.
The eye goes to one of seven different positions when someone
thinks: Each position means the person is accessing a different part of their
brain.

- Да. - Я начал то, что называется "Да-цепочкой", задерживая ее внимание тем, что задаю вопросы, которые подразумевают утвердительный ответ.
- Я наблюдаю за движениями твоих глаз, когда ты говоришь. И каждый раз, когда ты думаешь о чем-то, они движутся вниз и влево. Это значит, что ты кинестетик. Ты та, кто живет своими ощущениями (чувствами, по-английски одно слово, - прим. outminded).
- О, Господи, - сказала она. - Это абсолютно верно.
Конечно верно. Это была одна из придуманных мною рутин для демонстрации ценности. Когда человек думает, его глаза передвигаются в одно из семи положений, каждое из которых подразумевает доступ к различным частям мозга.

As I taught her how to read different types of eye movements, she clung
to every word. Her legs uncrossed and she leaned in toward me.
The game was on.
"I didn't know this," she said. "Who told you this?"
I wanted to tell her, "A secret society of international pickup artists."
"It's something I observed from doing lots of interviews," I answered.
"In fact, by watching the direction peoples' eyes move when they speak, you
can tell whether they're telling the truth or not."
"So you're going to know if I'm lying?" She was looking at me entirely
differently now. I wasn't a journalist anymore. I was someone she could
learn from, someone who offered value. I had demonstrated authority over
her world.

Я объяснял ей, как различать различные типы движений глаз, а она старалась поймать каждое мое слово. Она перестала держать свои ноги скрещенными и она наклонилась ко мне.
Игра началась.
- Я не знала этого, - сказала она. - Откуда ты это узнал?
Мне хотелось сказать ей, "тайное международное сообщество пикаперов".
- Я обратил на это внимание в ходе множества моих интервью, - ответил я.
- Фактически, наблюдая за движениями глаз людей, когда они говорят, ты можешь сказать, врут они или нет.
- Так ты будешь знать, вру я или нет? - Она посмотрела на меня абсолютно другими глазами. Я больше не был журналистом. Я был тем, у кого она могла чему-то научиться, тем, кто представлял ценность. Я продемонстрировал авторитет в ее мире.

"I can tell from your eye movements, from your eye contact, from the
way you speak, and from your body language. There are many different
ways to tell."
"I need to do psychology classes," she said, with endearing earnestness.
"That would be so interesting to me, studying people." It was working. She
was opening up. She kept talking and talking: "And you could meet somebody
or be out on a date and be like, 'Are they lying to me right now?' Oh
my gosh."

- Я могу понять, врешь ты или нет, по движениям глаз, по контакту глазами, по тому, как ты говоришь и по языку твоего тела. Много разных способов понять это.
- Мне нужно поучиться психологии, - сказала она с подкупающей искренностью.
- Мне бы это понравилось, изучать людей. - Сработало. Она открылась. Она все говорила и говорила: - И ты можешь познакомиться с кем-то или пойти на свидание и знать, врут тебе или нет. О боже!

It was time to pull out the heavy artillery.
"I'll show you something really cool and then we'll get back to the interview,"
I said, throwing in a time constraint for good measure. "It'll be an
experiment. I'm going to try to guess something that's in your thoughts."
Then I used a simple psychological gambit to guess the initials of an old
friend she had an emotional connection to-someone I wouldn't know and
hadn't heard of. The initials were G. C. And I got one letter out of two correct.
It was a new routine I was still learning, but it was good enough for her.
"I can't believe you did that! I probably have so many walls in front, so
that's why you didn't get them both," she said. "Let's try it one more time."
"This time, why don't you try it?"
"I'm scared." She put her knuckle in her mouth and pinched the skin
between her teeth. She had great teeth. They really were a perfect C-shape. "I
can't do that."

Пришло время выкатить тяжелую артиллерию.
- Я покажу тебе одну реально клеевую вещь, и затем мы вернемся к интервью, - сказал я, задав на всякий случай ограничение времени. - Проведем эксперимент. Я попробую угадать то, о чем ты думаешь.
Затем я использовал простую психологическую уловку, чтобы угадать инициалы ее старого друга, с которым у нее была эмоциональная связь - я его не знал и не слышал о нем. Инициалы были G.C., и я угадал одну из двух букв.
Это была новая рутина, в которой я все еще практиковался, но этого было для нее достаточно.
- Я не могу поверить, что ты угадал! Видимо, я настроила так много барьеров перед собой, что ты не смог угадать обе, - сказала она. - Давай попробуем еще раз.
- А почему бы тебе самой не попробовать?
- Я боюсь. - Она поднесла руку ко рту и зубами потянула кожу на пальце. У нее были отличные зубы. Совершенная улыбка в форме буквы С. - Я не могу сделать этого.

She was no longer Britney Spears. She was just a one-set, a lone target.
Or, as Robert Greene would classify her in his breakdown of seducer's victims,
she was the lonely leader.
"We'll make it easier," I said. "I'm going to write down a number. And it's
a number between one and ten. What I want you to do is not to think at all.
You need to trust your instincts. There's no special ability required to read
minds. Just quiet your internal chatter and really listen to your feelings."
I wrote a number on a piece of paper and handed it to her face down.
"Now, tell me," I said, "the first number that you feel."
"What if it's wrong?" she asked. "It's probably wrong."
This was what we called in the field an LSE girl-she had low self-esteem.
"What do you think it is?"
"Seven," she said.
"Now, turn over the paper," I told her.

Она больше не была Бритни Спирз. Она была просто одиночным сетом, одинокой целью.
Или, как бы классифицировал ее Роберт Грин по своим видам жертв соблазнителей, одинокий лидер.
- Мы сделаем проще, - сказал я. - Я напишу определенное число. Это число между единицей и десяткой. Все, что требуется от тебя - не думать вовсе. Просто доверься своим инстинктам. Не нужно обладать какими-то уникальными способностями, чтобы читать мысли. Просто сделай так, чтобы твой внутренний голос замолчал, и прислушайся к своим ощущениям.
Я написал число на кусочке бумаги и перевернул его.
- А теперь скажи мне первое число, которое ты почувствовала - сказал я.
- А что, если оно неправильное, - спросила она. - Наверное, оно неправильное.
Это было то, что мы в поле называем НСО - у нее была низкая самооценка.
- Какое это число, как ты думаешь?
- Семь, - сказала она.
- Сейчас, переверни листок, - сказал я ей.

She slowly turned it over, as if she were afraid to look, then moved it up
to eye level and saw a big number seven staring right back at her.
She screamed, leaped off the couch, and ran to the hotel mirror. Her
mouth hung agape as she looked her reflection in the eye.
"Oh my God," she said to her reflection. "I did that."
It was as if she had to look at herself in the mirror to make sure that
what had just happened was real.
"Whoa," she gasped. "I did that." She was like a little girl seeing Britney
Spears for the first time. She was her own fan.
"I just knew that it was seven!" she announced as she galloped back to
the couch. Of course she knew. That was the first magic trick I learned from
Mystery: If you have someone chose a number between one and ten randomly,
seventy percent of the time-especially if you rush their decision-
that number will be seven.

Она медленно перевернула его, как будто боясь смотреть, затем поднесла его к глазам и увидела прямо перед собой большую семерку.
Она взвизгнула, вскочила с дивана и подбежала к зеркалу. Она смотрела в свое отражение в зеркале, а ее рот был широко разинут.
- О Боже мой, - сказала она отражению. - Я сделала это.
Похоже, она смотрела в зеркало, чтобы убедиться в реальности происходящего.
- Ух ты, - проговорила она. - Я сделала это. - Она была похожа на маленькую девочку, которая увидела Бритни Спирз в первый раз. Она была своим собственным фанатом.
- Я просто знала, что это была семерка! - сказала она, быстро усевшись на кресло. Конечно, она знала. Это был первый фокус, которому я научился у Мистери: если вы предложите кому-нибудь выбрать число от одного до десяти, в семидесяти процентах случаев - особенно, если вы торопите их с выбором - это будет число семь.

So, yeah, I had tricked her. But her self-esteem needed a good boost.
"See," I told her. "You already know all the answers inside. It's just that
society trains you to think too much." I really believed that.
"Cool interview!" she exclaimed. "I like this interview! This has been
the best interview of my life!"
Then she turned her face toward mine, looked me in the eye, and asked,
"Can we stop the tape recorder?"

Ну, да. Я сжульничал с ней. Но ее самооценке необходим был хороший толчок вверх.
- Смотри, - сказал я ей. - Внутри тебя уже есть все ответы. Это общество учит тебя думать слишком долго. - Я в это верил на самом деле.
- Классное интервью, - воскликнула она. - Мне нравится это интервью! Это лучшее интервью в моей жизни!
Затем она села прямо напротив меня, посмотрела мне в глаза, и спросила: - Мы можем выключить диктофон?

For the next fifteen minutes, we talked about spirituality and writing
and our lives. She was just a lost little girl going through a late emotional
puberty. She was searching for something real to hold onto, something
deeper than pop fame and the sycophancy of her handlers. I had demonstrated
value, and now we were moving on to the rapport phase of seduction.
Maybe Mystery was right: All human relationships follow the same
formula.

Следующие пятнадцать минут, мы разговаривали о душах, и писательстве, и наших жизнях. Она была просто маленькой потерянной девочкой, которая только переходит через стадию взросления. Она искала чего-то, чем она могла по-настоящему увлечься, что-то более глубокое, чем слава поп-звезды и лесть ее менеджеров. Я показал свою ценность, и сейчас у нас устанавливался раппорт (по фазам соблазнения - на фазе раппорта). Может, Мистери был прав: все человеческие отношения строятся по одной и той же формуле.

Rapport equals trust plus comfort.
However, I had a job to do. I started the tape recorder and asked the
questions I'd given her at the start of the interview, plus all the other questions
I had. This time she gave me real answers, answers I could print.
When the hour was up, I stopped the tape recorder.
"You know," Britney said. "Everything happens for a reason."
"I truly believe that," I told her.
"I do too." She touched my shoulder and a broad smile spread across
her face. "I'd like to exchange numbers."

Раппорт равен доверию плюс комфорт.
Однако, я должен был еще и работать. Я включил диктофон и задал вопросы, которые задавал в начале интервью, и еще все другие вопросы, которые у меня были. На этот раз она давала мне настоящие ответы, ответы, которые не стыдно было и напечатать.
Когда час истек, я остановил диктофон.
- Ты знаешь, - сказала Бритни. - Всему происходящему есть причины.
- Я искренне в это верю, - сказал я ей.
- И я тоже. - Она дотронулась до моего плеча и на ее лице появилась широкая улыбка. - Я бы хотела обменятся номерами телефонов.

the game, step 8

Previous post Next post
Up