(Untitled)

Dec 15, 2015 12:53

Ватиканъ тягаетъ сѣтью вѣчнаго языка всякое актуальное: драные резиновые сапоги и затопленные съ пьяныхъ глазъ бульдозеры. "Джинсы", "биде", "best seller". Опять же, "юмористъ". Иное не безъ изящества - но смѣшно-то оно, по правдѣ, до тѣхъ поръ, пока дѣлается на смѣхъ, а тутъ мужчины не думали шутить. Между тѣмъ, половина всей магіи старыхъ языковъ ( Read more... )

прикладное языкознанiе, василискъ словесьнъ, шипъ пустилъ да по змѣиному, снова объ пушкина

Leave a comment

Comments 54

sichuan December 15 2015, 10:13:57 UTC
о! то есть теперь вместо 'компутер' можно говорить 'instrumentum computatórium'.

> желаніе выучить новый живой языкъ слабѣетъ по мѣрѣ того, какъ съ годами все скорѣй догадываешься, о чемъ же придется говорить.

Это замечательно. Именно так.

Reply

osyotr December 15 2015, 10:17:24 UTC
Я вмѣсто "компутер" давно говорю "кирпичъ"; подслушалъ у какихъ-то техническихъ людей лѣтъ десять назадъ.

Reply

sichuan December 15 2015, 10:32:19 UTC
а как быть с плоскими? всё меняется.

Reply

osyotr December 15 2015, 10:39:34 UTC
Оно мѣняется, а мы постоимъ, намъ не спѣшно. Есть мнѣніе, что и "книга" - это переиначенное китайское "цзюань", то есть "свитокъ", и то же самое дословно означаетъ volumen, который "томъ" и давно не свитокъ. Не бѣжать же съ новымъ словомъ всякій разъ, какъ "Яблоко" выпустило очередную модель. Если ужъ мнѣ уперлось бы сказать на латыни "компутер", я бы сказалъ abacus, этаго совершенно достаточно.

Reply


kirillovec December 15 2015, 12:21:29 UTC
надо у насъ взяться за церковнославянскiй такимъ-же побытомъ

Reply

osyotr December 15 2015, 12:26:00 UTC
Хотѣлъ дописать про церковнославянскій и забылъ; а все вѣрно.

Reply

kirillovec December 15 2015, 12:39:12 UTC
а я выходитъ напомнилъ

кстати добавлю забавное : въ своё время господа Израильтяне устроили такую штуку какъ "Ивритская Культурная Революцiя", когда для кучи современныхъ понятiй были подобраны термины ивритской этимологiи и внѣдрены въ оборотъ

не глупость , по большому счёту

Reply

osyotr December 15 2015, 15:15:14 UTC
Вотъ не увѣренъ. Не хотѣлъ бы я быть вынужденъ говорить на старославянскомъ объ актуальныхъ дрязгахъ. Литературный русскій позволяетъ это продѣлывать съ минимальной потерей достоинства.

Reply


patricus December 15 2015, 23:29:01 UTC
Иногда слово уже есть как бы до самого явления, и можно ничего не выдумывать.
В грамотке 1188 г., составленной в городе Милане встретился мне нотарий, по прозвищу Небоскреб (Ardericus. qui dicitur Grattacelum). Понятно, что это вольгаре с латинским окончанием, но все же.

Reply

osyotr December 16 2015, 00:02:52 UTC
Прекрасно.

Дьякъ Велосипедовъ, опять же. Вѣкъ семнадцатый, кажись.

Reply

patricus December 16 2015, 07:49:38 UTC
мои коллеги-русисты мне тот же пример привели. Но здесь тот же эффект достигается латинизацией фамилии, если я правильно понимаю. А в случае с Небоскребом было что-то, какое-то явление, к которому прилагалось слово, позже использованное в других реалиях. Мы еще не смотрели словари исторического итальянского, но может статься, имелся в виду не рост, а настырность, удачливость или показное благочестие.

Reply

osyotr December 16 2015, 22:04:39 UTC
А можетъ быть и не латинизація. Фамилія Быстроноговъ или что-нибудь вотъ такое не больно народная, въ ней уже сразу семинарскій почеркъ. Это въ Транквиліонѣ легко прочесть Смирного или Тихонова.

Reply


till_j December 16 2015, 21:52:20 UTC
" а желаніе выучить новый живой языкъ слабѣетъ по мѣрѣ того, какъ съ годами все скорѣй догадываешься, о чемъ же придется говорить"

Великолепно.

Reply

osyotr December 16 2015, 21:55:52 UTC
Я бы, какъ Русалочка, голосъ отдалъ, чтобы оно было не такъ. Лучше быть сапожникомъ въ Pax Christiana, чѣмъ мной въ текущемъ столѣтьи.

Reply


lenka72 December 17 2015, 18:06:40 UTC
Я вот армянский не стала в итоге учить, поняв, что эту систему пустот мне не постичь никогда.

Reply

osyotr December 17 2015, 18:19:36 UTC
Вотъ только сегодня не смогъ съ налета понять простѣйшую испанскую фразу съ нехитрымъ эллипсисомъ. Мнѣ онъ былъ такъ неочевиденъ, что въ первомъ прочтеніи я его просто не увидалъ.
И это еще испанцы, нормальные, по большому счету, люди. И это еще лишь поверхностное отраженіе куда болѣе существенныхъ и глубинныхъ эллипсисовъ.

Reply

lenka72 December 17 2015, 20:11:45 UTC
Испанский эллипсис вообще непрост, к нему надо привыкнуть, как к музыке. Зато потом такая глубина, такая смелость и такая стройность, что ах.

Reply

osyotr December 17 2015, 20:21:07 UTC
Ахъ!
Зачѣмъ меня не сдали въ испанскую спецшколу? Зналъ бы вотъ сейчасъ испанскій - и еще молодой.

А французкій мнѣ два раза въ жизни пригодился, прочесть Эмиля Маля и позвонить въ Провансъ, попросивъ позвать къ телефону Имярека.

Акцентъ, кстати, у меня почему-то провансальскій, это бретонцы говорили. Для нихъ, навѣрное, любой акцентъ провансальскій. Какъ-то все непродуманно въ жизни.

Reply


Leave a comment

Up