Двоеточие им.: Ф-та Д-ва 10

Oct 04, 2008 00:49


Десятая публикация по теме начатого здесь рассказа о "творчестве" Филарета Дроздова.

Евангелие от Матфея: глава 26, стих 37.

Славянский текст:
"начат скорбети и тужити"
Русский текст:
"начал скорбеть и тосковать"

Слова "скорбеть" и "тужить" - синонимы, выражающие различные оттенки ощущений, связанных с потребностью нести труд переживания своих ( Read more... )

Евангелие, синодальный перевод

Leave a comment

Comments 8

iasidnev October 3 2008, 21:11:31 UTC
Ерундистикой заниметесь. И хуже того - уже вообще начали хулить оригинальный текст Евангелия.
В греческом оригинале стоит слово ἀδημονεῖν.
Открываем обыкновенный словарь Дворецкого и читаем:
ἀδημονέω беспокоиться, волноваться, мучиться, терзаться, быть расстроенным Dem., Plut.: ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς Xen. быть душевно подавленным; ἀδημονέω τινι и ὑπό τινος Plat. терзаться чем-л. (или от чего-л.).

Reply

ortorus October 3 2008, 21:23:03 UTC
О. Андрей, плюньте в лицо Дворецкому. Или Вы не понимаете, что тоска - греховное качество?

Reply

iasidnev October 4 2008, 02:11:22 UTC
Открываем другой словарь Вейсмана. Читаем:
ἀδημονέω, тревожиться, мучиться, беспокоиться, томиться, слишком печалиться, тосковать.
Повторю вам еще раз, что вы начали хулить уже сам текст Евангелия. Остановитесь пока не поздно!

Reply

ortorus October 4 2008, 10:06:48 UTC
Плюньте в лицо и Вейсману, о.Андрей. Или признайте собственное хульное отношение к Спасителю, допускающее Его возможность "тревожиться, мучиться, беспокоиться, томиться, слишком печалиться, тосковать" и приписывающее Ему все перечисленные грехи.

Reply


Leave a comment

Up