The translation of your poems -- enjoy! :-) --
All haiku but ## 9, 10, 11, 43, translated by Origa (those four haiku translated by the authors,
sherlock7_r and Zinovy Vayman, respectively)
Перевод ваших стихов -- приятного чтения! :-)
1
Кличет подругу
под тень сосны воробей,
в полуденный зной.
a sparrow calls
his girl-friend under the pine --
afternoon heat
evgenyivanov --------------------------------------------
2
воробей
в облаках
рисунок пером
sparrow
in the clouds
a pen-drawing
3
рисовая бумага -
два воробья клюют
подпись художника
rice paper --
two sparrows peck
the artist's sign
konstik -----------------------------------------------
4
как попали сюда?
кричат воробьи под сосной --
ни одной хлебной крошки
how did you get here?
sparrows scream under a pine --
no single crumb
5
только присел
под тень сосны воробей,
а тут воробьиха
a sparrow
just landed under a pine --
and here is the wife!
6
милая подруга моя,
хоть под зеленью сосны не кричи.
так все серо кругом.
don't cry, honey
here under the pine --
everything is gray enough
paltuz ------------------------------------------------------
7
дерева зелень
чрез серость стихии
чик-чирик
a green pine
among the gray elements
a sparrow chirp
8
путь к сердцу мужа
лежит через желудок.
крупный воробей!
the way to a husband's heart
goes through his stomach --
a big sparrow!
shurkevich -------------------------------------------------
9
сосновые Цицероны -
Тускуланские беседы
двух воробъёв
piny Ciceri -
two sparrows converse
in Tuskulanus
10
а кошка, Холмс?
-Но, Ватсон, это
элементарно!
but the cat, Holmes?
elementary,
my dear Watson!
11
чирикает тишина -
воробьи слушают
с раскрытыми клювами
chirping silence -
listening sparrows,
their beaks half-open
sherlock7_r ------------------------------------------------
12
Беспечные воробьи!
Замерла кошка
В густой траве.
careless sparrows!
a cat standing still
in the high grass
13
Тишина леса.
Воробьиный диалог
Не смолкает.
forest silence --
the sparrows' dialogue
never ceases
ishugan -------------------------------------------------
14
Утро. Мякина.
Стреляный воробей
Учит жить других.
morning in the chaff --
a worldly-wise sparrow
teaches others to live
lokidor -------------------------------------------------
15
wind in the pines
so many ways to say
I need you
ветер в соснах
по-разному можно сказать
"ты мне нужен"
Beverley George
Australia
------------------------------------------------
16
сквозь серые облака
пробивается жизнь --
воробьи лета
life emerges
through the gray clouds --
summer sparrows
17
туман рекой --
надежда живет
спряталась кошка
river mist --
the hopeful cat
lurking
jpit --------------------------------------------------
18
витиевато
описать приход весны?
мы, как воробьи
should I describe
the spring in ornate style?
we are like sparrows
19
весь мир наполнен светом.
птенцами пахнёт - летом...
the world is shining --
summer gust of fledglings
20
снег тает, вода,
цветение настаёт...
так будет всегда
snow melts to water
blossom arrives ...
forever spring
mari_dla_femme
---------------------------------------------------
21
Под тенью дерева
Два воробья резвятся
И взор мой с ними
two sparrows frisk
in the pine shadow --
my gaze, too
22
Взгляд черных глаз - лишь
Мимолетный полет по
Бумаге тушью.
the black-eyed gaze --
an evanescent flight
of ink on paper
lemaze ----------------------------------------------
23
Воробьи кошке
Кости перемывают,
Как две соседки.
the sparrows
gossiping about cat
like two neighbors
allegecityrat ----------------------------------------------
24
трещат, что ни день,
в ветвях вековой секвойи
воробушек стаи
chirping every day
in the age-old sequoia
sparrow flocks
25
на все голоса
расхваливаем друг друга
в кои-то веки
multi-part fugue--
praising each other
at long last
fifi_sibusian ----------------------------------------------
26
Калико кошка
Смотрит, как скачет вокруг
"Вискас" пернатый...
calico cat watches
as the feathery "Whiskas"
bounce around
27
"Вновь расплодились...", -
Хмуро бормочет под нос
Товарищ Мао...
"Propagated again ..."
the Comrade Mao
muttering gloomy
28
Что написать мне
Куцым пером воробья?
Разве что хокку...
what can I write
with a sparrow's short pen?
nothing but hokku...
doppel_herz ---------------------------------------------
29
Ссорятся, спорят
Зелёный факел сосны
И два воробья
green torch of the pine
bickering and arguing
two sparrows
hinotf -------------------------------------------
30
Скорее летим! -
От внезапного ветра
Сосна не спасет.
lets go quickly!
the pine will not protect
from a wind gust
kiwichka ---------------------------------------------
31
Весенней порой
даже птицам малым
нужна любовь
spring time --
even the little birds
need love
32
Чуства приходят
и уходят как ветер.
Лишь ель всегда зелена
the feelings come
and go as the wind --
evergreen pine
33
Присел под елью отдохнуть
смотрю на игру воробьёв
весна пришла
under a pine
watching the sparrows' game --
spring again
madbabka ----------------------------------------------------
34
a forest picnic
two birds mate for life
under the pines
пикник в лесу
свадьба двух птичек
под сосной
35
the spring breeze
sings our wedding song...
Evergreen
весенний ветерок
поёт свадебную песню ...
вечнозелёная ель
36
between the pines
waters of spring flow
with bird song
среди сосен
потоки весенних вод
и птичье пенье
b_oki ---------------------------------------------------
37
patiently hiding,
beneath the chickadee's perch:
the calico cat.
терпеливо ждёт
под веткой с воробьями:
калико кошка
cranehaven -----------------------------------------------------
38
В парке весеннем
Будит воробьиный спор
Спящие почки
spring park --
a sparrow argument
wakens the buds
39
Готовясь к весне
В песке на обочине
Чистятся птахи
getting ready for spring
grooming themselves in sand
the little birds
40
Говорящий куст
Славит солнечный денёк
Щебечет весь парк
a talking bush
celebrates the sunny day
the whole park chirps
simka ------------------------------------------------------------
41
Эй, воробышек,
Не щелкай клювом! Тихо
Падает шишка.
hey, sparow,
don't trill so loud! -- quietly
a pine cone falls
vozkin -------------------------------------------------------
42
in the shadow
of pine candles --
a sparrow duet
в тени
сосновых свечек --
дуэт воробьёв
Clive Oseman
Swindon, England
--------------------------------------------------------
43
conservation land --
above the poster with cherished birds
a row of sparrows
заповедник
на плакате с редкими птицами
сидят воробьи
Zinovy Vayman
USA - Russia - Israel
-----------------------------------------------------------
44
Веточка сосны
Защити от ветра
Воробья-птенца...
pine branch --
protecting from the wind
a baby-sparrow
Евгений
--------------------------------------------------------------
45
morning gift
songbirds in the pine
wake with me
подарок утра
птичье пенье в соснах
просыпается со мной
46
the magic
of an ordinary day -
birdsong!
волшебство
обычного дня --
птичье пение!
47
morning walk -
sweet bird sounds
planning the day
прогулка с утра --
настраивает на день
нежное пенье птиц
Carol Raisfeld
USA
http://www.poetrylives.com/CAROL/ -------------------------------------------------------------
48
Воробей чирикает
Из сосновой тени
Изгоняет брата
a sparrow chirps
driving his brother
from a pine shadow
49
Ветер-проказник
Гнет ветвь сосны
К воробушку
a frolicking wind
bending a pine branch
towards the sparrow
50
горд чернокрылый --
взгляд из-под ветки
заискивающий
proud black-winged sparrow
from under a pine
an ingratiating gaze
satangel
-------------------------------------------------
51
сыро и негде укрыться...
яблоком раздора стала
одинокая сосна
nowhere to hide ...
the lone pine becomes
a bone of contention
52
спорят два воробья:
а кто же сегодня
прибирает гнездо?
two sparrows argue:
whose turn today
to clean the nest?
53
сосна замерзла:
лишь пара воробьёв
её пригреет...
a frozen pine:
the sparrow couple trying
to warm it up a bit ...
_heath_ ---------------------------------------------------------
54
sparrows --
you ask my cat :
breakfast
воробьи?
спросите моего кота:
это завтрак!
Gabi Greve, Japan
http://www.blogger.com/profile/4902637happyhaiku@yahoogroups.com worldkigo@yahoo.com ---------------------------------------------------------
55
под окошком
о вкусах спорят - какой
бонсаи лучше
under the window
argument about taste:
which bonsai is better
56
увлекся спором
двух воробьев - крепко
прилип бородой
captivated by
two sparrows' dispute -- my beard
stuck to the tree
57
в тайге
под каждой веткой
хайга
in taiga --
under every branch
a haiku
radion_sveter -------------------------------------------------------------
58
two sparrows
by the pine
a fox
два воробья
возле сосны
лиса
59
no mistletoe
above the
pair of sparrows
нет ветки омелы
над головами
пары воробьёв
Cris Grama
Romania
---------------------------------------------------------------
60
Вокруг метель
Спокойно под сосной
Воробьям
blizzard
protected by the pine
two sparrows
61
Под малой сосной
Как кормушка воробьям
Автора метка
under the pine
like a sparrow-feeder
the artist's chop
62
Птичий разговор
Над авторской визиткой
Греет в мороз
bird chatter
above the artist's sign
warming me
alt_petrovich -----------------------------------------------------------
63
spring snow --
a trail of footprints leads
beneath the pine
весенний снег --
след птичьих лапок ведёт
под сосну
64
old pine
the male sparrow's
posturing dance
старая сосна --
осанистая поступь
воробья-самца
65
singing
beneath the pine
the male sparrow
распевающий
под сосной --
воробей-самец
Sue Mill
Australia
-------------------------------------------------------
66
Спорят воробьи
Дыбом иглы сосны
Как не испугаться
sparrows argue
pine needles stand on end
what to do but get scared
67
Не торопи воробья
воробьиха.
Пусть сначала поест.
don't hurry,
female sparrow --
let him eat first
68
рукой зажимаю рот
сколько еще воробьев
соберется под этой сосной?
holding my breath --
how many more sparrows
will fit under the pine?
sergosha
----------------------------------------------------------
69
April chill--
sparrows discuss real estate
beneath the pine
зябкий апрель --
воробьи обсуждают недвижимость
под сосной
Dave Bacharach
USA
-----------------------------------------------------
70
Время гнёзд
Над сосновой иголкой
Ссорятся воробьи
nesting time
over the pine needle
sparrows quarrel
71
Россыпь иголок
Воробьиные трели
Под сосной
needles strewn
under the pine
sparrow trills
taleko -----------------------------------------------------
72
hard paperwork --
outside chasing one another
sparrows
письменная работа --
за окном играют в догонялки
воробьи
73
summer wind -
the little sparrows
struggle on
летний ветер --
борются с ним
крошки-воробьи
Carlos Fleitas
Montevideo
Uruguay, South America
carlosfleitas@netgate.com.uy http://usuarios.netgate.com.uy/carlosfleitas/ ---------------------------------------------------------------
74
all of a twitter
the day begins
on a high note
весь из щебетанья
день начинается
на высокой ноте
Kilmeny Niland
Australia
http://www.kilmenyniland.com/index.html -----------------------------------------------------------
75
pine barrens --
mist and sparrows announce
the morning
сосновая пустошь --
возвещают утро
воробьи в дымке
76
a stranger
nears the sparrows nest
raucous warnings
кто-то чужой
приближается к гнезду
воробьиный атас
77
dusty sparrows
scratch for pine nuts
morning shade
воробьи в пыли
дерутся за орешки
утренняя тень
Allen McGill
Mexico
http://www.geocities.com/aljons/writing_resume.html --------------------------------------------------
78
вернулся изгнанник --
что видел, сосед?
весна, весна, весна ...
an exile returns --
what have you seen, friend?
spring, everywhere spring ...
79
Змей воздушный
У страха глаза велики
Первая весна его.
a kite -- his eyes of fear
see danger everywhere
at first spring
80
Молодой бродяга
Не унять его щебета
Худые перья
young vagrant
chirping endlessly
spare feather
vlad_potapov -----------------------------------------------------------
81
прыг-скок
зовут воробья
весенние подвиги
hopping
sparrow is called by
spring actions
diev ------------------------------------------------------
82
первый дождь
воробьи
растащили по каплям
first rain
pilfering drop by drop
sparrows
83
оттаяли
крошки галдят
воробышки
thawed out
crumbs -- sparrows
racket about
A G
-------------------------------------------------------
84
forest fire season-
pine needles dropping
at the sparrow's feet
сезон лесных пожаров --
сосновые иглы падают
к ногам воробья
85
kitchen window
the cat mimics the sound
of a sparrow
кухонное окно
кот передразнивает
голос воробья
86
beaks to the wind
sparrows and evergreen --
needles to the wind
клювы по ветру
воробьи, а сосны --
иголки во ветру
an'ya
USA
--------------------------------------------------------
87
на склоне горы
мимолётная встреча
птичий базар
on the hillside
a fleeting date --
bird-colony market
jeleznyak ----------------------------------------------------
88
ноту-ты, ноту-я,
фоном - сосна,
паузу - кошке
note by me, note by you
a pine for a background
a pause for the cat
89
вздыблены перья
метелки сосны
пригладили спор
feather on the end
the pine brooms
smooth the argument
90
искры ручья
отражаются в бусинах глаз
капли на перьях
sparkles of a brook
reflected in the eyes
drops on the feather
elinavitomskaya -------------------------------------------------------
91
весенний мазок -
колючая беседа
под веткой сосны…
spring brush stroke --
a sharp conversation
under the pine branch ...
kanin_v --------------------------------------------------------
92
Художника тушь
капнула воробышкам
немного весны...
the artist's brush
dropped some spring
for the sparrows
garry_tchij -----------------------------------------------------
93
spring morning
he looks back again
to blow me a kiss
весеннее утро
он снова оглянулся
с воздушным поцелуем
Agnes Eva Savich
USA
****************************************************
The results of the contest will be announced in few hours! -- Результаты конкурса будут объявлены через несколько часов!