TRANSLATIONS Part I -- Переводы Часть I

Jun 06, 2012 08:26

These are all the haiku in English and Russian. Some statistic, as always: 166 poems by 75 poets from 28 countries  -- THANK  YOU all, dear haiku friends!  Please take your time to read all parts of the translations and discuss all the poems, choose your favorites, make new friends, and enjoy yourselves :) I'll add links to other parts at the ( Read more... )

calico cat contest, translations

Leave a comment

marimouse June 6 2012, 18:23:51 UTC
августовская ночь
не нарушает покоя сфинкса
падающая звезда

Oльга Муту, Франция

его пустой взгляд
в пустынную ночь
о, какой холод!

Армандо Х. Корбел, США

гаснет звезда...
"чья-то душа улетела"
сказал отец

Омила, Болгария

грозовой полдень -
должно быть сильно её желание
проститься со мной

Эйко Ячимото, Япония

Вот эти мне нравятся в первой части...

Reply

origa June 6 2012, 22:06:10 UTC
Спасибо, Марина! Мне все эти тоже нравятся... и ещё много чего в этой части, представь :)

Reply

marimouse June 7 2012, 03:48:02 UTC
Конечно,есть)Просто увидела-эти)

Reply

origa June 7 2012, 04:16:55 UTC
Марина, ну хоть ты скажи, убрали таблицу в ЖЖ или что? Я так долго ничего тут не делала, а теперь всё как-то сильно уж плохо работает...

Reply

marimouse June 7 2012, 06:32:31 UTC
Олечка, я никогда не пользовалась таблицами, и плохой технарь.Надо мужчин спрашивать-они более основательны в познаниях.)
Всё читабельно,а если где чуть не ровно-разве это проблема?)

Reply

origa June 7 2012, 06:49:18 UTC
Спасибо, Марина. Не это проблема -- читаемо, конечно. Главное -- без кнопки таблицы в ЖЖ копирование таблицы из Ворда выглядит полной абракадаброй, и приходится после этого вручную каждую строчку буквально поправлять! Жуть, сколько времени отнимает: выложить пост с переводами занимает дольше, чем сделать сами переводы...

Reply


Leave a comment

Up