Трудности перевода

Nov 17, 2014 17:36

Часто слышу от своих коллег-студентов иностранцев, что их ругают за не совсем "гладкий" язык при написании различных университетских работ. Поражаюсь этому, потому как часто встречаю совершенно глупые ошибки в различных учебных монографиях и статьях. Например, только что прочла в одной из книг, посвященных образу студента 21 века: " В разное время ( Read more... )

Швейцария, университет

Leave a comment

zmeisa November 17 2014, 23:04:52 UTC
Да, интересная тема.

Я тоже думаю, что автор написал she, потому что английский не его/ее первый язык. Вообще правильно писать he or she или they. Но последнее не принято в формальность речи, только в разговорной. Еще есть правило, что если пол не известен, а автор не хочет писать he or she, мужской род в приоритете. Но тут бы феминистки были бы против :)

Reply

olivia_kraitlet November 18 2014, 08:11:16 UTC
Самое интересное, что многие преподаватели, профессора, преподающие на иностранном для них языке, делают ошибки и некоторые даже просят быть снисходительными. Но при этом у других по отношению к студентам этой самой снисходительности ноль. Вот это и печально:(

Reply

zmeisa November 18 2014, 10:17:40 UTC
Согласна с этим. Многие и говорят неправильно, хотя от не носителей требуют идеального языка.

Reply

olivia_kraitlet November 18 2014, 10:30:29 UTC
Мне вообще кажется, что идеально говорить на иностранном языке могут только единицы. Мы в своих-то языках зачастую делаем глупейшие ошибки (яркий пример мной приведен выше в посте про "затрачивали", где автор носитель русского), что уж говорить об иностранных. Хотя стремиться к совершенству нужно и указывать студенту на ошибки нужно, если таковые в его работах имеются. А вот снижать оценки за грамотность это уже немного чересчур, имхо)

Reply

zmeisa November 18 2014, 10:34:01 UTC
Ну если лингвистический факультет или что-то близкое, то не чересчур. Вообще, мне кажется, что в остальных - главное предмет и как хорошо раскрыта тема, а то так придраться можно к любой работе.

Reply

olivia_kraitlet November 18 2014, 10:40:43 UTC
Ну лингвистический факультет - это другое:)

Reply

lipstickmanager November 18 2014, 08:57:24 UTC
Позволю себе не согласиться. Это как раз и было написано носителем языка. Не носитель бы и написал "he" или чтобы вообще быть совсем правильным, предложение надо было перестроить и использовать "one". Так как идет повальная феминизация, не комильфо писать "he". Почти все, что я читаю и смотрю, сама и по работе, на инглише, Очень часто проскакивает чтото типа: Good manager does not micromanage; she wants you to be proactive blah blah

Reply

zmeisa November 18 2014, 10:16:48 UTC
Соглашаться или нет - это ваше право. Скорее всего, вы не слышали о indefinite pronoun agreement rules. Возможно, вы читали статьи не лингвистические, а популярные, конечно, там автор может ориентироваться на женскую аудиторию. Например, я читаю статьи на сайте Ассоциации бизнес-женщин, там часто используют только женский род местоимений.

Но даже во французском и испанском языках, если пол неизвестен, по умолчанию используются слова мужского рода. То же самое в английском, например, если кто-то говорит про собаку или паука, используют he вместо it (как выглядит логичнее русскоязычным людям).

Reply

lipstickmanager November 18 2014, 10:43:09 UTC
я не знаю, учится ли Ксения на лингвистическом, если да - умываю руки. Если нет, для меня предмет нашей дискуссии "she" - это не ошибка (сейчас в 2014 году). Спасибо, что по лингвистике просвятили, я за каждодневным общением с носителями забываю обо всех этих важных правилах

Reply

zmeisa November 18 2014, 10:56:46 UTC
Я не говорила, что she - это ошибка. Просто правила другие.

Пожалуйста.

Reply

olivia_kraitlet November 18 2014, 11:16:13 UTC
Нет, я будущий Master of Arts in social sciences:) Но на мой взгляд, в книжной публикации это все-таки не совсем корректный вариант построения фразы.

Reply

lipstickmanager November 18 2014, 12:26:03 UTC
Я думаю-думаю и прям не знаю! Книжные публикации тоже бывают разные...У меня универ был весь на инглише, ашипки исправляли только где реально неправильно, типа "he have" и те преподы, кому жутко резало глаза.Я тоже думаю, что главное - это работа,идея, факты итп. Конечно, если человек не удосужился ее проверить совсем и читать невозможно, я бы балл снизила. А так...

Вообще, если посудить, все эти "he" или businessMAN, postMAN - это потому что раньше женщины имели право только с детьми сидеть. Я нигде не феминистка, но скоро менять на "she" будет в порядке вещей. Столетия через 2

Reply

olivia_kraitlet November 18 2014, 10:23:14 UTC
Нет, то, что автор не носитель языка - это 100%.

Reply


Leave a comment

Up