Мне тоже мерещится "хребет". Хотя "скелет", конечно же, логичнее.
Это как мы в свое время выясняли, чего именно "восемь" сыграли "герои виста": я твердо помнил, что "робберов", а во всех доступных текстах "Евгения Онегина" стоит "робертов", что хошь, то и делай.
Тут как раз понятная подмена - варианты переноса этого слова в русскую речь. А вот с хребтом - точно я попаданец. Мне не мерещится, я точно помню. Но сами понимаете, сколько лет прошло - 56 примерно. И нет уже того издания у меня:(
Или, скажем, spina iliaca anterior superior одна или обе. Но я не о том, почему. Я о том, что совершенно железно помню. А так как это не перевод, вероятность двух разных редакций почти нулевая. Значит, старость подсовывает ложные воспоминания. Страшный вопрос: а что я еще забыл?
Я имел в виду, что когда вспоминаются различия в текстах иноязычного автора, это почти наверняка разные переводы, и встречается этот случай значительно чаще.
И мне тоже кажется, что "хребет" лучше, но кто ж меня спросит...
Да просто Вы правы: хребет тут куда уместнее. Дм.Быков вот и вовсе считает, что Скифы - произведение крайне слабое. А я, стыдно сознаваться, до того, как читала Блока сама, совсем маленькой увидела "У озера" В результате, да еще и с моей аудиальной памятью, в голове железно звучит голос Белохвостиковой и классическое "ничего не понятно, а мороз по коже идет".
Быков мальчик умненький, очень даровитый в обращении со словами, и пишет очень убедительно. Но я вполне себе представляю, как тот же Быков под иное настроение столь же убедительно доказывал бы, что "Скифы" - шедевр русской поэзии, и все прочие поэты обоих благородно-металлических веков рядом не стояли. Кроме того, он пишет так много, что всего не прочитаешь - жизнь-то одна. А насчет "У озера" - разница поколений. Когда я читал Блока, этого фильма еще не было:)
Comments 30
Ну да, "Cкифы" - интересная вещь. Я правда, всегда ее воспринимала с другим знаком.)
Reply
Reply
Это как мы в свое время выясняли, чего именно "восемь" сыграли "герои виста": я твердо помнил, что "робберов", а во всех доступных текстах "Евгения Онегина" стоит "робертов", что хошь, то и делай.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Но я не о том, почему. Я о том, что совершенно железно помню. А так как это не перевод, вероятность двух разных редакций почти нулевая. Значит, старость подсовывает ложные воспоминания. Страшный вопрос: а что я еще забыл?
Reply
=======
насчет перевода не вполне понял. я не текстолог, судить не могу, мелькал ли где "хребет".
,
Reply
И мне тоже кажется, что "хребет" лучше, но кто ж меня спросит...
Reply
Дм.Быков вот и вовсе считает, что Скифы - произведение крайне слабое. А я, стыдно сознаваться, до того, как читала Блока сама, совсем маленькой увидела "У озера" В результате, да еще и с моей аудиальной памятью, в голове железно звучит голос Белохвостиковой и классическое "ничего не понятно, а мороз по коже идет".
Reply
А насчет "У озера" - разница поколений. Когда я читал Блока, этого фильма еще не было:)
Reply
Reply
Leave a comment