"Какие африканские страсти! ― сказала мать. ― Откуда это у тебя? ― Из Пушкина" (МЦ)
Поняв, что ни пеной, ни пемзой -
Той Африки, - царь-грамотей
Решил бы: "Отныне я - цензор
Твоих африканских страстей.
ἀφρός - "пена" (кажется, это можно отнести и к "божественной пене" у ОМ)
И еще один билингвистический изыск в этих "страшно-вольных" стихах о Пушкине:
Уж он бы жандармского сыска
Не крыл бы "отечеством чувств"!
Уж он бы тебе - василиска
Взгляд! - не замораживал уст.
Дополнительная возможность унизить Николая I: кроме того чтобы сравнить его с чудовищем, назвать не царем (настоящий царь - "он", Петр I), а царьком (не βασιλιάς, а Βασιλίσκος).