вскользь об английском застольном этикете. почти оффтоп

Aug 20, 2009 23:59

Tom Sharpe, “Wilt on High”

отрывок. перевод мой.



"…ужин у лорда Линчноула прервали полицейские, прибывшие с извещением о смерти его дочери*. Лорда особенно раздосадовал тот факт, что явлись они как раз между паштетом из макрели и пирогом с дичью, которые сопровождались несколькими бутылками чудесного Монтраше и Шато Лафита 62ого года - лорд откупорил их, чтобы произвести впечатление на министра внутренних дел и двух давних приятелей по Форин офису.

Портить всем ужин преждевременной оглаской лорд, конечно, не намеревался, но он уже знал наперед, что супруга обязательно устроит ему жуткую сцену - и все из-за того, что к столу он вернулся с неуместным «ничего страшного».

Конечно, можно будет попробовать оправдаться, указав, что гостеприимство превыше всего... да и Лафиту 62ого года пропадать не годиться. Впрочем, в том, что Хилари закатит меланхолическую истерику на тему «зачем только я за тебя вышла» можно было не сомневаться.

Оглядываясь в прошлое, он начинал понимать, как права была его мать, когда говорила об «этой семейке» (так она называла Пакретонов), что они «порченная порода».
«Порченную породу не вытравишь, так и знай», - она была заводчицей бультерьеров и предметом владела."
--
* [от передозировки]
--

…Lord Lynchknowle’s dinner had been interrupted by the arrival of a police car and the news of his daughter’s death. The fact that it had come between the mackerel pate and game pie, and on the wine side, an excellent Montrachet and a Chateau Lafite 1962, several bottles of which he’d opened to impress the Home Secretary and two old friends from the Foreign Office, particularly annoyed him. Not that he intended to let the news spoil his meal by announcing it before he’d finished, but he could foresee an ugly episode with his wife afterwards for no better reason than that he had come back to the table with the rather unfortunate remark that it was nothing important. Of course, he could always excuse himself on the grounds that hospitality came first, and was not going to let that Lafite ’62 go to waste, but somehow he knew Hilary was going to kick up the devil of pensive mood wishing to God he’d never married her. Looking back over the years he could see that his mother had been right when she’d warned him that there was bad blood in ‘that family’, the Puckertons.
‘You can’t breed bad blood out, you know,’ she’d said, and as breeder of bull terriers, she’d know what she was talking about.

переводы

Previous post Next post
Up