(no subject)

Mar 29, 2012 09:17

метафизический человек - это человек, который занят своей душой, а не миром; и он может замкнуться в своей душе, внутри себя. Поэтому при "сотворении жены" человеку - а это было сделано путем выделения одной из компонент из этого целого Адама и перестройки ее в независимую парную Адаму личность - смысл всего процесса именно в том, чтобы человек по своей внутренней сути не был самодостаточен, чтобы он не мог существовать замкнуто. И поэтому Всевышний делает ему жену, которая как бы одновременно и помощник Адама, и его противник. Она, являясь оппозицией и противовесом, может как бы уравновесить его. Именно в этом одновременном явлении помощи и противостояния заключается значение слов окончания стиха: "эзер ке-негдо" - буквально "помощника, противника ему". Мы видим, насколько неточен обычный перевод "помощника, соответственного ему". Ведь именно своим противостоянием, тем, что она "противник", оппозиция, - этим жена является помощником мужу. Для человека его партнер в браке должен быть тем противовесом, который мешает ему "целиком уйти в себя", и это еврейское понимание гармоничности брака.

Итак, вместо обычного перевода стиха 2:18 -

"И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помошника, соответственного ему" -

нам надо перевести:

И сказал Господь Бог: нехорошо Бытие, если Адам единственен; сделаю ему помощника-противника, который своей "оппозицией" будет уравновешивать его.

Мы видим, насколько глубоки слова Талмуда: "Разница между Торой и ее переводом такая же, как между полным и пустым сосудом. Снаружи (но только снаружи!) они выглядят одинаковыми". 

Мужчина, Брак, Женщина, Помощь, Тора, Противник, Человек, Ева, Партнёр, Душа, Гармония, Адам

Previous post Next post
Up