slimme trucjes met je browser, deel 1

Nov 28, 2007 23:11


Ik herinner me nog vaag de tijd dat ik nog wel eens "google.nl" in mijn adresbalk typte. Wat ik inmiddels heb geleerd van mijn fijne browser Opera is het gebruik van adresbalk-zoekmachine. Google jij nog steeds door "google.nl" of zelfs "www.google.nl" in je adresbalk te typen, te wachten tot de pagina laadt, dan "interessante zoektekst" in het zoekveld te tikken en het proces af te maken door op enter te drukken of op de zoek-knop te klikken? Ik typ tegenwoordig "g interessante zoektekst" in mijn adresbalk en druk op enter. That's all. Makkelijk, toch?

Aan zoiets wen je al snel. Na een tijdje begon ik me te ergeren aan het intypen van "g wikipedia interessante zoektekst". Want ik zoek nogal vaak iets op op wikipedia. Dus ik ging eens uitzoeken hoe dat werkte met dat adresbalk-zoekgebeuren. Helemaal niet moeilijk! Ik gebruikte gewoon de Google-zoekopdracht als voorbeeld. Die z'n instructie ziet er als volgt uit:
http://www.google.com/search?q=%s&sourceid=opera&num=%i&ie=utf-8&oe=utf-8
En toevallig is dat precies hetzelfde als wat je krijgt als je iets zoekt via de google-homepage, met de zoekterm op de plaats van "%s". Dus ik ging eens uitgebreid experimenteren. Dit was het resultaat:

Wikipedia ("w"): http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%s&go=Go
Wikipedia Nederlands ("wn"): http://nl.wikipedia.org/wiki/Speciaal:Zoeken?search=%s&go=Artikel

Als je "w interessante zoektekst" of iets dergelijks intypt, zoek je op de Engelse wikipedia, en als je "wn interessante zoektekst" intypt, zoek je op de Nederlandse. Inmiddels heb ik YouTube er ook op dezelfde manier tussen gezet. Handig dus!

Maar vanavond heb ik het adresbalk-zoekparadigma tot een hoger niveau getild. Lieve mensen, je hoeft nooit meer een waardeloze vertaal-widget of een vervelend vertaalprogramma op te starten, laat staan te gebruiken! Behold our new translation overlords, die ook nog eens de superieure Google-vertaalpowers toepassen in plaats van een of ander waardeloos corpusje!

Translate English-Dutch ("ted"): http://translate.google.com/translate_t?text=%s&hl=en&langpair=en|nl
Translate Dutch-English ("tde"): http://translate.google.com/translate_t?text=%s&hl=en&langpair=nl|en

En je kunt natuurlijk zoveel van deze beestjes maken als je wilt. Dus inmiddels typ ik gewoon "tde zeem" als ik niet weet waar je ook alweer de autoruit mee schoonmaakt, en "ted staunch" als ik stiekem aan het valsspelen ben voor Free Rice. Heerlijk, die efficiëntie.

internet

Previous post Next post
Up